MISHA RAITZIN sings LET REDEMPTION COME [ZOL SHOYN KUMEN DI GEULE} with translation below
Lyrics by Shmerke (Shmaryahu) Kaczerginski
Music Rabbi Abraham Isaac Kook
The Moss Music Group MMG-1114 1980
After Yiddish lyrics and transliteration, my rhymed translation into English
*****************
מישאַ רײַצין זינגט
זאָל שוין קומען די גאולה
פון שמערקע (שמריהו) קאַטשערגינסקי
מוזיק פֿון הרבֿ אַברהם יצחק קוק
************************
אָנגעזאָלעט אויפן האַרצן, מאַכט מען אַ לחיים,
און אַז אומעט לאָזט ניט רוען, זינגען מיר אַ ליד.
אַז ס'איז ניטאָ קיין בראָנפן, מוז מען טרינקען מים,
מים חיים איז דאָך חיים, וואָס דאַרף נאָך דער ייד?
זאָל שוין קומען די גאולה )
משיח קום שוין באַלד! {צוויי מאל}
טאַנצן ביימער אין די וועלדער, שטערן אויפן הימל,
ר' ישראל, דער מחותן, דרייט זיך אין דער מיט.
ס'וועט זיך אויפכאַפן משיח פון זיין טיפן דרימל,
און דערהערן אונדזער תפילהדיקע ליד.
זאָל שוין קומען די גאולה..... {צוויי מאל}
ס'איז אַ דור פון כולו חייב, זייט ניט קיין נאַראָנים,
און פונעם זינדיקן, משיח קומען וועט!
אָ, טאַטעניו אין הימל, ס'בעטן בני רחמנים,
זע, אז משיח זאָל ניט קומען, אַ ביסעלע צו שפעט...
זאָל שוין קומען די גאולה.....
***********
Transliteration
***************
ongezolyet oyfn hartsn,
makht men a lekhayim,
un az umet lozt nit ru'en,
zingen mir a lid.
az s'iz nito keyn bisl bronfn
muz men trinken mayim,
mayim-khayim iz dokh khayim,
vos darf nokh der yid?
****
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2 X
*****
s'tantsn beymer in di velder,
shtern oyfn himl,
reb Yisroel, der mekhutn,
dreyt zich in der mit,
s'vet zikh oyfvekn Moshiach
fun zayn tifn driml
ven er vet derhern
undzer tfiledike lid.
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2X
s'iz a dor fun kule-khayev,
zayt nit keyn naronim,
un fun dem zindikn -
moshiach gikher kumen vet!
oy, du tatenyu in himl,
s'betn bney rakhmonim;
ze az moshiach zol nit kumen
abisele tsu shpet.....
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2X
Translation
When you feel a little low
Take a swig of whiskey
And if sorrow still with us
We all sing a song.
And if whiskey isn't handy
We will drink Adam's ale
That fresh ale is never stale.
It will keep us strong!
*****
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
In the forest trees start dancing
With the stars in heaven
And our dear friend Israel
mixes in that swing.
It will rouse the Messiah
from his long slumber
Soon he will hear
The prayer that we now sing.
**************
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
It's the sinful generation
None have any doubt.
And all this sinning
Will bring soon Messiah's time.
Oh, our Father, up in heaven,
Take a pity on us!
See that Messiah comes to save us
Just in nick of time.
**************
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
Видео MISHA RAITZIN sings LET REDEMPTION COME [ZOL SHOYN KUMEN DI GEULE} with translation below канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Music Rabbi Abraham Isaac Kook
The Moss Music Group MMG-1114 1980
After Yiddish lyrics and transliteration, my rhymed translation into English
*****************
מישאַ רײַצין זינגט
זאָל שוין קומען די גאולה
פון שמערקע (שמריהו) קאַטשערגינסקי
מוזיק פֿון הרבֿ אַברהם יצחק קוק
************************
אָנגעזאָלעט אויפן האַרצן, מאַכט מען אַ לחיים,
און אַז אומעט לאָזט ניט רוען, זינגען מיר אַ ליד.
אַז ס'איז ניטאָ קיין בראָנפן, מוז מען טרינקען מים,
מים חיים איז דאָך חיים, וואָס דאַרף נאָך דער ייד?
זאָל שוין קומען די גאולה )
משיח קום שוין באַלד! {צוויי מאל}
טאַנצן ביימער אין די וועלדער, שטערן אויפן הימל,
ר' ישראל, דער מחותן, דרייט זיך אין דער מיט.
ס'וועט זיך אויפכאַפן משיח פון זיין טיפן דרימל,
און דערהערן אונדזער תפילהדיקע ליד.
זאָל שוין קומען די גאולה..... {צוויי מאל}
ס'איז אַ דור פון כולו חייב, זייט ניט קיין נאַראָנים,
און פונעם זינדיקן, משיח קומען וועט!
אָ, טאַטעניו אין הימל, ס'בעטן בני רחמנים,
זע, אז משיח זאָל ניט קומען, אַ ביסעלע צו שפעט...
זאָל שוין קומען די גאולה.....
***********
Transliteration
***************
ongezolyet oyfn hartsn,
makht men a lekhayim,
un az umet lozt nit ru'en,
zingen mir a lid.
az s'iz nito keyn bisl bronfn
muz men trinken mayim,
mayim-khayim iz dokh khayim,
vos darf nokh der yid?
****
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2 X
*****
s'tantsn beymer in di velder,
shtern oyfn himl,
reb Yisroel, der mekhutn,
dreyt zich in der mit,
s'vet zikh oyfvekn Moshiach
fun zayn tifn driml
ven er vet derhern
undzer tfiledike lid.
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2X
s'iz a dor fun kule-khayev,
zayt nit keyn naronim,
un fun dem zindikn -
moshiach gikher kumen vet!
oy, du tatenyu in himl,
s'betn bney rakhmonim;
ze az moshiach zol nit kumen
abisele tsu shpet.....
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
zol shoyn kumen di ge'uleh
moshiach kumt shoyn bald!
2X
Translation
When you feel a little low
Take a swig of whiskey
And if sorrow still with us
We all sing a song.
And if whiskey isn't handy
We will drink Adam's ale
That fresh ale is never stale.
It will keep us strong!
*****
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
In the forest trees start dancing
With the stars in heaven
And our dear friend Israel
mixes in that swing.
It will rouse the Messiah
from his long slumber
Soon he will hear
The prayer that we now sing.
**************
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
It's the sinful generation
None have any doubt.
And all this sinning
Will bring soon Messiah's time.
Oh, our Father, up in heaven,
Take a pity on us!
See that Messiah comes to save us
Just in nick of time.
**************
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
Let redemption be upon us!
The Messiah will come soon!
***********
Видео MISHA RAITZIN sings LET REDEMPTION COME [ZOL SHOYN KUMEN DI GEULE} with translation below канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
21 декабря 2020 г. 1:53:00
00:05:23
Другие видео канала
![MAX PERLMAN, LOVE MAKES EVERYTHING RIGHT, in libe ken ales zayn, אין ליבע קען אַלעס דינג זײַן](https://i.ytimg.com/vi/QI0dz8CbWlo/default.jpg)
![MOLLY PICON abisl libe un abisele glik (w/transliteration, translation)אביסל ליבע און א ביסעלע גליק](https://i.ytimg.com/vi/n8s95HR8qg8/default.jpg)
![Henry SAPOZNIK sings Shprayz ikh mir/ "I hurry there"(with subtitles)הענעך סאַפּאָזניק /שפּרײַז איך מיר](https://i.ytimg.com/vi/GSqap6-eq3o/default.jpg)
![HYMIE and IRVING JACOBSON sing Sha-sha, der rebe geyt / BE QUIET, RABBI COMES שאַ, שאַ, דער רבי גײט](https://i.ytimg.com/vi/atHRv1hlOpg/default.jpg)
![SEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיך](https://i.ytimg.com/vi/FD1-UqMFe5c/default.jpg)
![AARON LEBEDEFF, Oy, hulye kabtsn w/translation & transliterationHave fun, poor guy אױ, קבצן, הוליע](https://i.ytimg.com/vi/Om1lFBxkQn0/default.jpg)
![PESACH BURSTEIN sings PUREM IZ DER BESTER YONTEF or THE GREATEST HOLIDAY IS PURIM /Subtitled/](https://i.ytimg.com/vi/o5wHXAr5_PI/default.jpg)
![MARY (Miri) SOREANU sings ikh blondzhe (I wander) איך בלאָנדזשע](https://i.ytimg.com/vi/5D-a70qcuPs/default.jpg)
![Jan Szurmiej “Abe, the pickpocket” (Avreyml marvikher,) with transliteration and translation](https://i.ytimg.com/vi/Ef3o0mSFSVY/default.jpg)
![THE BARRY SISTERS (Bagelman) sing SHLOYMELE, MALKELE (Solly, Molly) [Subtitled] שלמהלע , מלכּהעלע](https://i.ytimg.com/vi/JwSltOsA36U/default.jpg)
![THERESA TOVA sings Harshl [subtitled] Yiddish folk song of the Warsaw underworld טערעזאַ טובֿה האַרשל](https://i.ytimg.com/vi/3dg_fa9CueI/default.jpg)
![IRVING GROSSMAN sings Libende hertser [subtitled]TWO HEARTS IN LOVE אירװינג גראָסמאַן ליבענדער הערצער](https://i.ytimg.com/vi/6TinXIp1-ME/default.jpg)
![BARRY SISTERS biz ikh tants dem valts mit dir (transliterated/перевод) TILL I WALTZ AGAIN WITH YOU](https://i.ytimg.com/vi/Zo31unUzrGY/default.jpg)
![Jan Szurmiej sings Yisrolik ווערטער: ל. ראָזנטאָל מוזיק: מישאַ וועקסלער transliteration below](https://i.ytimg.com/vi/vUBrOyOQeRg/default.jpg)
![SEYMOUR RECHTZEIT sings MEYDELE /Subtitled/ מײדעלע MY SWEET GIRL СЕЙМУР РЕХТЦАЙТ - МИЛАЯ](https://i.ytimg.com/vi/7IROOE7oWZ0/default.jpg)
![LUDMILA SHAPIRA, A SONG-ELEXIR, Poetry of Rivka Basman-Ben Hayim , /SUBTITLED/, אַ ליד-עלעקסיר](https://i.ytimg.com/vi/krTlsHtUCmg/default.jpg)
![SEYMOUR RECHZEIT sings YOU’RE MY LOVE ביסט מײַן קרױן BIST MAYN KROYN, ТЫ МОЙ СВЕТ (subtitled)](https://i.ytimg.com/vi/4n9xOgtJeQ4/default.jpg)
![THE BARRY SISTERS (here -Bagelman Sisters) Bist Mayn Velt [subtitled] YOU’RE MY WORLD ביסט מײַן װעלט](https://i.ytimg.com/vi/fCuXoDk-nnw/default.jpg)
![PESACH BURSTEIN sings MIRACLE MAY COME TO PASS/ Efsher Vet Geshen a Nes [subtitled] פּסח בורשטײן](https://i.ytimg.com/vi/yuUR2_Rut-8/default.jpg)
![MOISHE OYSHER sings In My Town , in mayn shtetl [Subtitled] VER. 2 משה אוישער זינגט אין מײַן שטעטל](https://i.ytimg.com/vi/Lh2utHT0Y6E/default.jpg)