SEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיך
Music by Harold Spina
Lyrics by Bob Russell
Yiddish lyrics by Miriam Kressyn
Ukrainian and Russian lyrics by
Arye Menachem (LM)
This is Yiddish version of 1951 hit song.
I had to add three new stanzas in English to match a longer Yiddish version.
***
מוזיק פון האַראָלד ספּינאַ
ווערטער פון באָב ראַסעל
יידישע ווערטער פון מרים קרעסין
אוקראַיִנישע און רוסישע ווערטער פֿון
אריה מנחם /למ
**
СИМОР РЕХТЦАЙТ
ЦИ ИХ ЛИБ ДИХ
Иль Тебя Люблю Я
Музыка Гарольда Спины
Слова Боба Расела
Слова на идиш Мириам Крессин
Украинский и русский перевод
Арье Менахема /LM
***
СИМОР РЕХТЦАЙТ
ЦІ ЇХ ЛІБ ДІХ
Чи Я Кохаю
Музика Гарольда Спіни
Слова Боба Расела
Слова на ідиш Міріам Крессін
Український та російський переклад
Ар'є Менахема /LM
***
Видео SEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיך канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Lyrics by Bob Russell
Yiddish lyrics by Miriam Kressyn
Ukrainian and Russian lyrics by
Arye Menachem (LM)
This is Yiddish version of 1951 hit song.
I had to add three new stanzas in English to match a longer Yiddish version.
***
מוזיק פון האַראָלד ספּינאַ
ווערטער פון באָב ראַסעל
יידישע ווערטער פון מרים קרעסין
אוקראַיִנישע און רוסישע ווערטער פֿון
אריה מנחם /למ
**
СИМОР РЕХТЦАЙТ
ЦИ ИХ ЛИБ ДИХ
Иль Тебя Люблю Я
Музыка Гарольда Спины
Слова Боба Расела
Слова на идиш Мириам Крессин
Украинский и русский перевод
Арье Менахема /LM
***
СИМОР РЕХТЦАЙТ
ЦІ ЇХ ЛІБ ДІХ
Чи Я Кохаю
Музика Гарольда Спіни
Слова Боба Расела
Слова на ідиш Міріам Крессін
Український та російський переклад
Ар'є Менахема /LM
***
Видео SEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיך канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
10 июня 2023 г. 5:03:10
00:03:03
Другие видео канала
MAX PERLMAN, LOVE MAKES EVERYTHING RIGHT, in libe ken ales zayn, אין ליבע קען אַלעס דינג זײַןMOLLY PICON abisl libe un abisele glik (w/transliteration, translation)אביסל ליבע און א ביסעלע גליקHenry SAPOZNIK sings Shprayz ikh mir/ "I hurry there"(with subtitles)הענעך סאַפּאָזניק /שפּרײַז איך מירHYMIE and IRVING JACOBSON sing Sha-sha, der rebe geyt / BE QUIET, RABBI COMES שאַ, שאַ, דער רבי גײטAARON LEBEDEFF, Oy, hulye kabtsn w/translation & transliterationHave fun, poor guy אױ, קבצן, הוליעPESACH BURSTEIN sings PUREM IZ DER BESTER YONTEF or THE GREATEST HOLIDAY IS PURIM /Subtitled/MARY (Miri) SOREANU sings ikh blondzhe (I wander) איך בלאָנדזשעJan Szurmiej “Abe, the pickpocket” (Avreyml marvikher,) with transliteration and translationTHE BARRY SISTERS (Bagelman) sing SHLOYMELE, MALKELE (Solly, Molly) [Subtitled] שלמהלע , מלכּהעלעTHERESA TOVA sings Harshl [subtitled] Yiddish folk song of the Warsaw underworld טערעזאַ טובֿה האַרשלIRVING GROSSMAN sings Libende hertser [subtitled]TWO HEARTS IN LOVE אירװינג גראָסמאַן ליבענדער הערצערBARRY SISTERS biz ikh tants dem valts mit dir (transliterated/перевод) TILL I WALTZ AGAIN WITH YOUMISHA RAITZIN sings LET REDEMPTION COME [ZOL SHOYN KUMEN DI GEULE} with translation belowJan Szurmiej sings Yisrolik ווערטער: ל. ראָזנטאָל מוזיק: מישאַ וועקסלער transliteration belowSEYMOUR RECHTZEIT sings MEYDELE /Subtitled/ מײדעלע MY SWEET GIRL СЕЙМУР РЕХТЦАЙТ - МИЛАЯLUDMILA SHAPIRA, A SONG-ELEXIR, Poetry of Rivka Basman-Ben Hayim , /SUBTITLED/, אַ ליד-עלעקסירSEYMOUR RECHZEIT sings YOU’RE MY LOVE ביסט מײַן קרױן BIST MAYN KROYN, ТЫ МОЙ СВЕТ (subtitled)THE BARRY SISTERS (here -Bagelman Sisters) Bist Mayn Velt [subtitled] YOU’RE MY WORLD ביסט מײַן װעלטPESACH BURSTEIN sings MIRACLE MAY COME TO PASS/ Efsher Vet Geshen a Nes [subtitled] פּסח בורשטײןMOISHE OYSHER sings In My Town , in mayn shtetl [Subtitled] VER. 2 משה אוישער זינגט אין מײַן שטעטל