EMIL GOROVETS , IN ISRAEL (in erets ) with transliteration
Music by David Tukhmanov, Yiddish Lyrics by E. Gorovets
Original Russian name "Гуцулочка" ("Gutsul Girl")
עמיל גאָראָװעץ
אין ארץ
מוזיק פֿון דוד טוכמאַנאָװ
װערטער פֿון עמיל גאָראָװעץ
s'iz faran a sheyn land
s'iz faran a kleyn land
nor far mir iz dos greste oyf der velt
s'iz dos land gebentsht fun got
ale oytsres s'iz farmogt
fun ale lender mir dos land gefelt
oy, dem yidn shtendik tsit keyn erets
oy, filt zikh der yid vi a yid in erets
oy, vu iz glikhlekh nor der yid? in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets.
oyb ir zayn dort nit geven
hot ir keyn sheynkeyt nit gezen
di zun zi varemt dort a gantsn yor
biz bazikht dos nit keyn gas
si'z ales dayns un keyner hast
s'iz dayn morgn un dayn veg iz klor
un vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
unter grine beymelekh, yankelekh un shleymelekh
shpiln zikh vi feygelekh dort fray
yidish iz dort yeder gang
far dem eygn yidish land
opgebn dos lebn iz keday
oy, vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
oy, vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
ס'איז פֿאַראַן אַ שײן לאַנד ס'איז פֿאַראַן אַ קלײן לאַנד
נאָר פֿאַר מיר איז דאָס גרעסטע אױף דער װעלט
ס'איז דאָס לאַנד געבענטשט פֿון גאָט
אַלע אוצרות ס'איז פֿאַרמאָגט
פֿון אַלע לענדער מיר דאָס לאַנד געפֿעלט
אױ, דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ
אױ, פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ
אױ, װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ.
אױב איר זײַן דאָרט ניט געװען
האָט איר קײן שײנקײט ניט געזען
די זון זי װאַרעמט דאָרט אַ גאַנצן יאָר
ביז באַזיכט דאָס ניט קײן גאַס
סיא'ז אַלעס דײַנס און קײנער האַסט
ס'איז דײַן מאָרגן און דײַן װעג איז קלאָר
און װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
אונטער גרינע בײמעלעך, יעקעלעך און שלמהלעך
שפּילן זיך װי פֿײגעלעך דאָרט פֿרײַ
ייִדיש איז דאָרט יעדער גאַנג
פֿאַר דעם אײגן ייִדיש לאַנד
אָפּגעבן דאָס לעבן איז כּדאַי
אױ, װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
אױ, װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
Видео EMIL GOROVETS , IN ISRAEL (in erets ) with transliteration канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Original Russian name "Гуцулочка" ("Gutsul Girl")
עמיל גאָראָװעץ
אין ארץ
מוזיק פֿון דוד טוכמאַנאָװ
װערטער פֿון עמיל גאָראָװעץ
s'iz faran a sheyn land
s'iz faran a kleyn land
nor far mir iz dos greste oyf der velt
s'iz dos land gebentsht fun got
ale oytsres s'iz farmogt
fun ale lender mir dos land gefelt
oy, dem yidn shtendik tsit keyn erets
oy, filt zikh der yid vi a yid in erets
oy, vu iz glikhlekh nor der yid? in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets.
oyb ir zayn dort nit geven
hot ir keyn sheynkeyt nit gezen
di zun zi varemt dort a gantsn yor
biz bazikht dos nit keyn gas
si'z ales dayns un keyner hast
s'iz dayn morgn un dayn veg iz klor
un vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
unter grine beymelekh, yankelekh un shleymelekh
shpiln zikh vi feygelekh dort fray
yidish iz dort yeder gang
far dem eygn yidish land
opgebn dos lebn iz keday
oy, vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
oy, vu dem yidn shtendik tsit keyn erets, keyn erets
vu filt zikh der yid vi a yid in erets, in erets
un vu iz glikhlekh nor der yid? in erets, in erets
dayn eyntsike heym iz dortn, yid, in erets, in erets.
ס'איז פֿאַראַן אַ שײן לאַנד ס'איז פֿאַראַן אַ קלײן לאַנד
נאָר פֿאַר מיר איז דאָס גרעסטע אױף דער װעלט
ס'איז דאָס לאַנד געבענטשט פֿון גאָט
אַלע אוצרות ס'איז פֿאַרמאָגט
פֿון אַלע לענדער מיר דאָס לאַנד געפֿעלט
אױ, דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ
אױ, פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ
אױ, װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ.
אױב איר זײַן דאָרט ניט געװען
האָט איר קײן שײנקײט ניט געזען
די זון זי װאַרעמט דאָרט אַ גאַנצן יאָר
ביז באַזיכט דאָס ניט קײן גאַס
סיא'ז אַלעס דײַנס און קײנער האַסט
ס'איז דײַן מאָרגן און דײַן װעג איז קלאָר
און װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
אונטער גרינע בײמעלעך, יעקעלעך און שלמהלעך
שפּילן זיך װי פֿײגעלעך דאָרט פֿרײַ
ייִדיש איז דאָרט יעדער גאַנג
פֿאַר דעם אײגן ייִדיש לאַנד
אָפּגעבן דאָס לעבן איז כּדאַי
אױ, װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
אױ, װוּ דעם ייִדן שטענדיק ציט קײן ארץ, קײן ארץ
װוּ פֿילט זיך דער ייִד װי אַ ייִד אין ארץ, אין ארץ
און װוּ איז גליכלעך נאָר דער ייִד? אין ארץ, אין ארץ
דײַן אײנציקע הײם איז דאָרטן, ייִד, אין ארץ, אין ארץ.
Видео EMIL GOROVETS , IN ISRAEL (in erets ) with transliteration канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
13 февраля 2021 г. 5:14:06
00:04:13
Другие видео канала
MAX PERLMAN, LOVE MAKES EVERYTHING RIGHT, in libe ken ales zayn, אין ליבע קען אַלעס דינג זײַןVEN VET ZAYN? - Yiddish version of "Sway" (Quien Sera) Ludmila Shapira װען װעט זײַןHenry SAPOZNIK sings Shprayz ikh mir/ "I hurry there"(with subtitles)הענעך סאַפּאָזניק /שפּרײַז איך מירHYMIE and IRVING JACOBSON sing Sha-sha, der rebe geyt / BE QUIET, RABBI COMES שאַ, שאַ, דער רבי גײטSEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיךAARON LEBEDEFF, Oy, hulye kabtsn w/translation & transliterationHave fun, poor guy אױ, קבצן, הוליעPESACH BURSTEIN sings PUREM IZ DER BESTER YONTEF or THE GREATEST HOLIDAY IS PURIM /Subtitled/Jan Szurmiej “Abe, the pickpocket” (Avreyml marvikher,) with transliteration and translationTHE BARRY SISTERS (Bagelman) sing SHLOYMELE, MALKELE (Solly, Molly) [Subtitled] שלמהלע , מלכּהעלעTHERESA TOVA sings Harshl [subtitled] Yiddish folk song of the Warsaw underworld טערעזאַ טובֿה האַרשלIRVING GROSSMAN sings Libende hertser [subtitled]TWO HEARTS IN LOVE אירװינג גראָסמאַן ליבענדער הערצערBARRY SISTERS biz ikh tants dem valts mit dir (transliterated/перевод) TILL I WALTZ AGAIN WITH YOUJan Szurmiej sings Yisrolik ווערטער: ל. ראָזנטאָל מוזיק: מישאַ וועקסלער transliteration belowSEYMOUR RECHTZEIT sings MEYDELE /Subtitled/ מײדעלע MY SWEET GIRL СЕЙМУР РЕХТЦАЙТ - МИЛАЯLUDMILA SHAPIRA, A SONG-ELEXIR, Poetry of Rivka Basman-Ben Hayim , /SUBTITLED/, אַ ליד-עלעקסירSEYMOUR RECHZEIT sings YOU’RE MY LOVE ביסט מײַן קרױן BIST MAYN KROYN, ТЫ МОЙ СВЕТ (subtitled)THE BARRY SISTERS (here -Bagelman Sisters) Bist Mayn Velt [subtitled] YOU’RE MY WORLD ביסט מײַן װעלטPESACH BURSTEIN sings MIRACLE MAY COME TO PASS/ Efsher Vet Geshen a Nes [subtitled] פּסח בורשטײןMOISHE OYSHER sings In My Town , in mayn shtetl [Subtitled] VER. 2 משה אוישער זינגט אין מײַן שטעטלHENRI GERRO sings humorous song Hostu, Gistu, Bistu/YOU’VE GOT, YOU GIVE, YOU’RE BIG SHOT[subtitled]MIRIAM KRESSYN sings MAZL(You Gotta Have A Little Mahzel) מרים קרעסין מזל МИРИАМ КРЕССИН "МАЗЛ'