DU HOST A SHEYNEM PONEM Yiddish version of "Darling, I Love You" Ludmila Shapira
Music by Lou Hescher
Lyrics by Harry Jolson and Peter Lewin
Yiddish and Russian text by Lenny Misikoff
**
דו האָסט אַ שײנעם פּנים
ייִדישע ווערסיע פֿון
דו האָסט אַ ליבעס פּונים
ליודמילאַ שפּירא
מוזיק פון לו העשער
אָריגינעלע װערטער פֿון חאַרי יוֹאֵלסאָן און פּעטער לעװין
ייִדישער און רוסישער טעקסט פֿון אריה־םנחם מיסיקאָף
***
ДУ h’ОСТ А ШЭЙН ЭМ ПОН ЭМ
Версия на идиш песни
Ду h'ост а либес пунэм (Дорогой, я люблю тебя)
Людмила Шапира
Музыка Лу Хешера
Слова Гарри Джолсона и Питера Луина
Слова на идиш и на русском: Ленни Мисикофф
**
Al Jolson's brother, Harry, co-wrote lyrics
for this song with Peter Lewin and composer,
Lou Hescher, son of cantor Elias Hescher,
as a way to capitalize on popularity of Secunda's
"Bei mir bistu sheyn".
Видео DU HOST A SHEYNEM PONEM Yiddish version of "Darling, I Love You" Ludmila Shapira канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Lyrics by Harry Jolson and Peter Lewin
Yiddish and Russian text by Lenny Misikoff
**
דו האָסט אַ שײנעם פּנים
ייִדישע ווערסיע פֿון
דו האָסט אַ ליבעס פּונים
ליודמילאַ שפּירא
מוזיק פון לו העשער
אָריגינעלע װערטער פֿון חאַרי יוֹאֵלסאָן און פּעטער לעװין
ייִדישער און רוסישער טעקסט פֿון אריה־םנחם מיסיקאָף
***
ДУ h’ОСТ А ШЭЙН ЭМ ПОН ЭМ
Версия на идиш песни
Ду h'ост а либес пунэм (Дорогой, я люблю тебя)
Людмила Шапира
Музыка Лу Хешера
Слова Гарри Джолсона и Питера Луина
Слова на идиш и на русском: Ленни Мисикофф
**
Al Jolson's brother, Harry, co-wrote lyrics
for this song with Peter Lewin and composer,
Lou Hescher, son of cantor Elias Hescher,
as a way to capitalize on popularity of Secunda's
"Bei mir bistu sheyn".
Видео DU HOST A SHEYNEM PONEM Yiddish version of "Darling, I Love You" Ludmila Shapira канала Yiddish Songs with Translation by Arye
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
21 апреля 2024 г. 16:56:29
00:03:32
Другие видео канала
Emil Gorovets Libinke, tsarte un eydele with transliteration translationMAX PERLMAN, LOVE MAKES EVERYTHING RIGHT, in libe ken ales zayn, אין ליבע קען אַלעס דינג זײַןMOLLY PICON abisl libe un abisele glik (w/transliteration, translation)אביסל ליבע און א ביסעלע גליקYiddish version of “IT'S DE-LOVELY” (S'iz vundersheyn) Lyudmila Shapira ס'איז װוּנדערשײן ל. שפּיראHenry SAPOZNIK sings Shprayz ikh mir/ "I hurry there"(with subtitles)הענעך סאַפּאָזניק /שפּרײַז איך מירHYMIE and IRVING JACOBSON sing Sha-sha, der rebe geyt / BE QUIET, RABBI COMES שאַ, שאַ, דער רבי גײטLudmila Shapira sings "Ikh Hob Lib tel Aviv", Yiddish version of Cole Porter's songRICHARD TUCKER faryomert, farklogt (with transliteration and translation) Accused and debasedSEYMOUR RECHTZEIT sings "Tsi Ikh Lib Dikh"/WOULD I LOVE YOU [subtitled] סימאָר רעכטצײַט צי איך ליב דיךIRVING GROSSMAN, Mayn Malakhl, מײַן מלאכל, My Sweet Angel with transliteration and translationAARON LEBEDEFF, Oy, hulye kabtsn w/translation & transliterationHave fun, poor guy אױ, קבצן, הוליעTHE FEDER SISTERS , My town Iași, (mayn shtetl yas) with transliteration and translationPESACH BURSTEIN sings PUREM IZ DER BESTER YONTEF or THE GREATEST HOLIDAY IS PURIM /Subtitled/IRVING GROSSMAN sings MAYN MAME /subtitled/ “My mommy” אירווינג גראָסמאַן מײַן מאמעMARY (Miri) SOREANU sings ikh blondzhe (I wander) איך בלאָנדזשעJan Szurmiej “Abe, the pickpocket” (Avreyml marvikher,) with transliteration and translationTHE BARRY SISTERS (Bagelman) sing SHLOYMELE, MALKELE (Solly, Molly) [Subtitled] שלמהלע , מלכּהעלעTHERESA TOVA sings Harshl [subtitled] Yiddish folk song of the Warsaw underworld טערעזאַ טובֿה האַרשלIRVING GROSSMAN sings Libende hertser [subtitled]TWO HEARTS IN LOVE אירװינג גראָסמאַן ליבענדער הערצערBARRY SISTERS biz ikh tants dem valts mit dir (transliterated/перевод) TILL I WALTZ AGAIN WITH YOUMISHA RAITZIN sings LET REDEMPTION COME [ZOL SHOYN KUMEN DI GEULE} with translation below