Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов
Всё-таки здорово, когда президенты и говорят на одном языке, и понимают друг друга с полуслова. А что, если нет? Их работа – зачастую за спинами мировых лидеров. Переводчики-синхронисты, пожалуй, одни из самых стрессоустойчивых. Ведь им нужно не просто внимательно слушать, но и думать, как бы не сболтнуть чего лишнего или о ужас – не забыть какое-нибудь слово. Не зря ведь шутят: плохой переводчик может начать войну! Тут уж точно – без права на ошибку. Руслан Поддубский пересмотрел свой уровень владения английским.
___
Мы в социальных сетях и в мессенджерах:
VK • https://vk.com/telekanalont
Facebook • https://www.facebook.com/telekanalont
OK.RU • https://ok.ru/telekanalont
Twitter • https://twitter.com/ont_tv
Instagram • https://instagram.com/onttvchannel
Telegram • https://telegram.me/onttvchannel
Видео Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов канала Телеканал ОНТ
___
Мы в социальных сетях и в мессенджерах:
VK • https://vk.com/telekanalont
Facebook • https://www.facebook.com/telekanalont
OK.RU • https://ok.ru/telekanalont
Twitter • https://twitter.com/ont_tv
Instagram • https://instagram.com/onttvchannel
Telegram • https://telegram.me/onttvchannel
Видео Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов канала Телеканал ОНТ
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Протокол последовательного перевода. Не светись. Не бойся. Не молчи.Интервью месяца! Переводчики Путина поделились секретами // Москва. Кремль. ПутинМАГАНОВ. 10 историй из жизни синхрониста10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУВиктор Немчинов о секретах профессии синхронного переводчика и английского языкаUTIC-2014. Развитие навыков синхронного перевода. Анна ИванченкоАлексей Садыков и последовательный дипломатический переводВладимир Путин поработал переводчиком на медиафоруме ОНФКак развить скорость при устном переводеУпраженения для переводчиков синхронистовИнтересные факты о профессии переводчикаИнтервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в темеИтоги встречи президентов Беларуси и Таджикистана и обмен подарками. Что Лукашенко подарил Рахмону?Последовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙТрудности перевода. Павел ПалажченкоПрогноз погоды на 9 июля: жарко и сухоСмотрите кто пришел. Л.Бушканец & А.Фалалеев, Н. ЛатыповСколько зарабатывает переводчик в Бишкеке?Олександр Лукашенко про Крим, Зеленського і Україну – ЕКСКЛЮЗИВ ДЛЯ УКРАЇНСЬКИХ ЗМІАндрей Фалалеев. Упражнение "OF" и вводная часть занятия.