Загрузка страницы

Интервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в теме

Интервью с Андреем Фалалеевым, профессором Монтерейской школы переводчиков и одним из самых известных переводчиков-синхронистов в мире. В чем связь между синхронным переводом и восточными единоборствами? Что ждет переводческую индустрию через 10-15 лет? Ответы на эти и множество других вопросов ждут вас в этом интервью.
__________

00:00 Вступление
00:41 Как вы стали переводчиком?
02:00 Были ли какие-то иллюзии по поводу этой профессии?
03:07 Как бы вы охарактеризовали профессиональную среду переводчиков-синхронистов?
05:37 Существует ли "этический кодекс докладчика"?
07:22 Синхронный перевод и боевые искусства – что у них общего?
10:29 Почему быть синхронистом иногда опасно...
13:36 Почему тренер, а не преподаватель? Система подготовки синхронистов
16:56 Система подготовки синхронистов
20:21 Базовые принципы системы подготовки синхронистов
23:49 Должен ли переводчик знать все?
27:42 Перевод и переводоведение
29:56 Как всегда оставаться "в теме"
32:54 Как переводчик должен готовиться к конференции?
34:13 Экстремальные ситуации на конференции
35:28 Этика переводчика-синхрониста
40:04 Как определить прирожденного синхрониста
42:10 Как развить важнейшие для синхрониста навыки?
44:20 Почему синхронисты испытывают проблемы с психикой?
47:36 Ради чего выбирают эту профессию на всю жизнь?
49:00 Почему синхронисты зарабатывают больше письменников?
50:22 Работа синхрониста через 10-15 лет
52:00 Кто из известных людей произвел самое сильно впечатление?
52:55 Удается ли поддерживать общение с выпускниками?
__________

Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ https://translator-school.com/course

Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт":
✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
https://translator-school.com/course/ustnyj-perevod-pri-pusko-naladochnyx-rabotax

✅ 28 августа – Последовательный перевод
https://translator-school.com/course/posledovatelnyy-perevod-vvedeniye-znakomstvo-praktika

✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
https://translator-school.com/course/distancionnyj-bazovyj-kurs-obucheniya-perevodchikov

✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
https://translator-school.com/course/kurs-s-trudoustrojstvom

✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
https://translator-school.com/course/osnovy-sdl-trados
___________________
Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!

Ранняя регистрация на конференцию для переводчиков "КОНТАКТ-2021"
✔ http://translators-contact.com/

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook https://www.facebook.com/translatorschool/
✔ VK https://vk.com/translatorschool
✔ Instagram https://www.instagram.com/school.linguacontact/
✔ Telegram https://t.me/school_linguacontact

#переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика #устныйперевод #последовательныйперевод #interpreter #переводчиканглийского #советыпереводчикам #художественныйперевод #синхронный перевод #вебинарыдляпереводчиков #перевод

Видео Интервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в теме канала Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
3 августа 2016 г. 18:11:40
00:54:12
Другие видео канала
Андрей Фалалеев. Упражнение "OF"  и вводная часть занятия.Андрей Фалалеев. Упражнение "OF" и вводная часть занятия.Интервью с переводчиками | Ирина Алексеева | Обучение переводчиков | Заказчик vs переводчик | СоветыИнтервью с переводчиками | Ирина Алексеева | Обучение переводчиков | Заказчик vs переводчик | СоветыСмотрите кто пришел. Л.Бушканец & А.Фалалеев, Н. ЛатыповСмотрите кто пришел. Л.Бушканец & А.Фалалеев, Н. ЛатыповИнтервью месяца! Переводчики Путина поделились секретами // Москва. Кремль. ПутинИнтервью месяца! Переводчики Путина поделились секретами // Москва. Кремль. ПутинАндрей Фалалеев. Упражнение "Chunks-1" (Начала фраз).Андрей Фалалеев. Упражнение "Chunks-1" (Начала фраз).10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендации10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендацииПереводчик президента | Перевод в бассейне | Опасные оговоркиПереводчик президента | Перевод в бассейне | Опасные оговоркиЕрмолович Д.И. Логика перевода на английскийЕрмолович Д.И. Логика перевода на английский40 Хадисов имама ан-Навави. 1 Хадис40 Хадисов имама ан-Навави. 1 ХадисТрудности перевода. Павел ПалажченкоТрудности перевода. Павел ПалажченкоАндрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"Андрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУПоследовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙПоследовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙПример имама Шафи‘иПример имама Шафи‘иАлексей Михалёв - Интервью с королём синхронного переводаАлексей Михалёв - Интервью с королём синхронного переводаКаким должно быть резюме переводчика? | Бизнес перевода | Советы переводчикамКаким должно быть резюме переводчика? | Бизнес перевода | Советы переводчикамАндрей Фалалеев. Упражнение "3-2-1" (фрагмент)Андрей Фалалеев. Упражнение "3-2-1" (фрагмент)Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович)Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович)Алексей Садыков о дипломатическом переводеАлексей Садыков о дипломатическом переводеЧто должен знать и уметь переводчик?Что должен знать и уметь переводчик?
Яндекс.Метрика