Интервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в теме
Интервью с Андреем Фалалеевым, профессором Монтерейской школы переводчиков и одним из самых известных переводчиков-синхронистов в мире. В чем связь между синхронным переводом и восточными единоборствами? Что ждет переводческую индустрию через 10-15 лет? Ответы на эти и множество других вопросов ждут вас в этом интервью.
__________
00:00 Вступление
00:41 Как вы стали переводчиком?
02:00 Были ли какие-то иллюзии по поводу этой профессии?
03:07 Как бы вы охарактеризовали профессиональную среду переводчиков-синхронистов?
05:37 Существует ли "этический кодекс докладчика"?
07:22 Синхронный перевод и боевые искусства – что у них общего?
10:29 Почему быть синхронистом иногда опасно...
13:36 Почему тренер, а не преподаватель? Система подготовки синхронистов
16:56 Система подготовки синхронистов
20:21 Базовые принципы системы подготовки синхронистов
23:49 Должен ли переводчик знать все?
27:42 Перевод и переводоведение
29:56 Как всегда оставаться "в теме"
32:54 Как переводчик должен готовиться к конференции?
34:13 Экстремальные ситуации на конференции
35:28 Этика переводчика-синхрониста
40:04 Как определить прирожденного синхрониста
42:10 Как развить важнейшие для синхрониста навыки?
44:20 Почему синхронисты испытывают проблемы с психикой?
47:36 Ради чего выбирают эту профессию на всю жизнь?
49:00 Почему синхронисты зарабатывают больше письменников?
50:22 Работа синхрониста через 10-15 лет
52:00 Кто из известных людей произвел самое сильно впечатление?
52:55 Удается ли поддерживать общение с выпускниками?
__________
Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ https://translator-school.com/course
Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт":
✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
https://translator-school.com/course/ustnyj-perevod-pri-pusko-naladochnyx-rabotax
✅ 28 августа – Последовательный перевод
https://translator-school.com/course/posledovatelnyy-perevod-vvedeniye-znakomstvo-praktika
✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
https://translator-school.com/course/distancionnyj-bazovyj-kurs-obucheniya-perevodchikov
✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
https://translator-school.com/course/kurs-s-trudoustrojstvom
✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
https://translator-school.com/course/osnovy-sdl-trados
___________________
Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!
Ранняя регистрация на конференцию для переводчиков "КОНТАКТ-2021"
✔ http://translators-contact.com/
Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook https://www.facebook.com/translatorschool/
✔ VK https://vk.com/translatorschool
✔ Instagram https://www.instagram.com/school.linguacontact/
✔ Telegram https://t.me/school_linguacontact
#переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика #устныйперевод #последовательныйперевод #interpreter #переводчиканглийского #советыпереводчикам #художественныйперевод #синхронный перевод #вебинарыдляпереводчиков #перевод
Видео Интервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в теме канала Школа перевода "ЛингваКонтакт"
__________
00:00 Вступление
00:41 Как вы стали переводчиком?
02:00 Были ли какие-то иллюзии по поводу этой профессии?
03:07 Как бы вы охарактеризовали профессиональную среду переводчиков-синхронистов?
05:37 Существует ли "этический кодекс докладчика"?
07:22 Синхронный перевод и боевые искусства – что у них общего?
10:29 Почему быть синхронистом иногда опасно...
13:36 Почему тренер, а не преподаватель? Система подготовки синхронистов
16:56 Система подготовки синхронистов
20:21 Базовые принципы системы подготовки синхронистов
23:49 Должен ли переводчик знать все?
27:42 Перевод и переводоведение
29:56 Как всегда оставаться "в теме"
32:54 Как переводчик должен готовиться к конференции?
34:13 Экстремальные ситуации на конференции
35:28 Этика переводчика-синхрониста
40:04 Как определить прирожденного синхрониста
42:10 Как развить важнейшие для синхрониста навыки?
44:20 Почему синхронисты испытывают проблемы с психикой?
47:36 Ради чего выбирают эту профессию на всю жизнь?
49:00 Почему синхронисты зарабатывают больше письменников?
50:22 Работа синхрониста через 10-15 лет
52:00 Кто из известных людей произвел самое сильно впечатление?
52:55 Удается ли поддерживать общение с выпускниками?
__________
Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ https://translator-school.com/course
Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт":
✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
https://translator-school.com/course/ustnyj-perevod-pri-pusko-naladochnyx-rabotax
✅ 28 августа – Последовательный перевод
https://translator-school.com/course/posledovatelnyy-perevod-vvedeniye-znakomstvo-praktika
✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
https://translator-school.com/course/distancionnyj-bazovyj-kurs-obucheniya-perevodchikov
✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
https://translator-school.com/course/kurs-s-trudoustrojstvom
✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
https://translator-school.com/course/osnovy-sdl-trados
___________________
Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!
Ранняя регистрация на конференцию для переводчиков "КОНТАКТ-2021"
✔ http://translators-contact.com/
Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook https://www.facebook.com/translatorschool/
✔ VK https://vk.com/translatorschool
✔ Instagram https://www.instagram.com/school.linguacontact/
✔ Telegram https://t.me/school_linguacontact
#переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика #устныйперевод #последовательныйперевод #interpreter #переводчиканглийского #советыпереводчикам #художественныйперевод #синхронный перевод #вебинарыдляпереводчиков #перевод
Видео Интервью с переводчиками | Андрей Фалалеев | Синхронист -- кто он? | Этика переводчика | Будь в теме канала Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
3 августа 2016 г. 18:11:40
00:54:12
Другие видео канала
Андрей Фалалеев. Упражнение "OF" и вводная часть занятия.Интервью с переводчиками | Ирина Алексеева | Обучение переводчиков | Заказчик vs переводчик | СоветыСмотрите кто пришел. Л.Бушканец & А.Фалалеев, Н. ЛатыповИнтервью месяца! Переводчики Путина поделились секретами // Москва. Кремль. ПутинАндрей Фалалеев. Упражнение "Chunks-1" (Начала фраз).10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендацииПереводчик президента | Перевод в бассейне | Опасные оговоркиЕрмолович Д.И. Логика перевода на английский40 Хадисов имама ан-Навави. 1 ХадисТрудности перевода. Павел ПалажченкоАндрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУПоследовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙПример имама Шафи‘иАлексей Михалёв - Интервью с королём синхронного переводаКаким должно быть резюме переводчика? | Бизнес перевода | Советы переводчикамАндрей Фалалеев. Упражнение "3-2-1" (фрагмент)Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович)Алексей Садыков о дипломатическом переводеЧто должен знать и уметь переводчик?