Загрузка страницы

바흐, 칸타타 "아, 사랑하는 그리스도인들아, 마음 놓을지니" (삼위일체 후 열일곱 째) / Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 /

„Ach, lieben Christen, seid getrost" BWV 114 for the 17th sunday after Trinity
"아, 친애하는 그리스도인들아, 진정할지니" (삼위일체 후 열일곱 째 주일)

1. Coro 00:00
Ach, lieben Christen, seid getrost,
Wie tut ihr so verzagen!
Weil uns der Herr heimsuchen tut,
Lasst uns von Herzen sagen:
Die Straf wir wohl verdienet han,
Solchs muss bekennen jedermann,
Niemand darf sich ausschließen.
아, 친애하는 그리스도인들이여, 마음 놓을지니,
어찌하여 너희가 그토록 낙담하는가!
주님이 우리를 징계하시니,
우리가 진심으로 말하자:
우리가 벌받아 마땅하여,
각 사람이 그렇게 자백해야 하나니,
누구도 예외가 될 수 없도다.

2. Aria T 03:55
Wo wird in diesem Jammertale
Vor meinen Geist die Zuflucht sein?
Alein zu Jesu Vaterhänden
Will ich mich in der Schwachheit wenden;
Sonst weiß ich weder aus noch ein.
이 낙심의 골짜기 어디에
내 영의 피난처가 있으랴?
오직 예수의 인자한 품에
이 연약한 내가 피하리니,
나 달리 오갈 데를 알지 못하네.

3. Recitativo B 13:06
O Sünder, trage mit Geduld,
Was du durch deine Schuld
Dir selber zugezogen!
Das Unrecht säufst du ja
Wie Wasser in dich ein,
Und diese Sündenwassersucht
Ist zum Verderben da
Und wird dir tödlich sein.
Der Hochmut aß vordem von der verbotnen Frucht,
Gott gleich zu werden;
Wie oft erhebst du dich mit schwülstigen Gebärden,
Dass du erniedrigt werden musst.
Wohlan, bereite deine Brust,
Dass sie den Tod und Grab nicht scheut,
So kämmst du durch ein selig Sterben
Aus diesem sündlichen Verderben
Zur Unschuld und zur Herrlichkeit.
오 죄인이여, 인내할지니,
네가 네 죄로
자초한 것이로다!
참으로 네가 불의를 들이키기를
물을 마시듯 하고,
이처럼 죄악의 종기가
썩어 문드러졌으니
네게 치명적인 것이 되리라.
옛적에 교만함으로 금단의 열매를 먹은 것은
하나님과 같이 되고자 함이었도다.
그토록 자주 거만하게 스스로 높이니,
네가 낮아져야만 하도다!
자, 네 가슴을 펴고
죽음과 무덤을 두려워하지 말지니,
네가 복된 죽음을 통하여
이 죄악의 부패로부터
무죄함과 영화로움에 이르리라.

4. Choral S 14:44
Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt,
Es fall denn in die Erden;
So muss auch unser irdscher Leib
Zu Staub und Aschen werden,
Eh er kömmt zu der Herrlichkeit,
Die du, Herr Christ, uns hast bereit'
Durch deinen Gang zum Vater.
밀알이 아무 결실도 할 수 없음은
땅에 떨어지기만 할 뿐임이로다. *
우리의 이 생의 몸이
티끌과 재가 되어야만
영화로움에 이르나니,
주 그리스도여, 당신은 이를 우리에게 마련해주시고자
아버지께로 가셨나이다.

*요한복음 12.24 참고. (이 가사의 바탕이 된 1543년 루터역본 성서는 오늘날 역본들과는 번역이 약간 다르다.)

5. Aria A 17:00
Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange,
Wenn ich durch dich die Freiheit nur erlange,
Es muss ja so einmal gestorben sein.
Mit Simeon will ich in Friede fahren,
Mein Heiland will mich in der Gruft bewahren
Und ruft mich einst zu sich verklärt und rein.
오 죽음아, 너는 앞으로 나를 두렵게 하지 못하나니,
나 너를 통과하여 자유를 얻는다면,
참으로 언젠가 죽어야만 하리라.
시므온처럼 나 평안 중에 가리니*
내 구주는 묘혈에서 나를 보호하시고
정결함을 입은 나를 마침내 자기에게로 부르시리라.

* 누가복음 2.29 참고. 늙은 시므온은 성전에서 아기 예수를 보고서 그 아기를 통해 자신이 일생동안 고대해 온 하나님의 구원의 약속이 비로소 이루어짐을 알았다. 이에 그는 찬미하면서-이 찬미는 흔히 Nunc dimittis라고 불린다-그 첫 마디에 이렇게 말한다. "주재여, 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 가게 하시도다."

6. Recitativo T 22:19
Indes bedenke deine Seele
Und stelle sie dem Heiland dar;
Gib deinen Leib und deine Glieder
Gott, der sie dir gegeben, wieder.
Er sorgt und wacht,
Und so wird seiner Liebe Macht
Im Tod und Leben offenbar.
그 동안 네 영혼을 위하여
그것을 구주께 맡기어라.
네 몸과 지체를
네게 주신 하나님께 그것을 돌려드리라.
그가 돌보시고 지키시나니,
그의 사랑의 힘이
죽음과 삶 속에 나타나리라.

7. Choral 23:05
Wir wachen oder schlafen ein,
So sind wir doch des Herren;*
Auf Christum wir getaufet sein,
Der kann dem Satan wehren.
Durch Adam auf uns kömmt der Tod,
Christus hilft uns aus aller Not.
Drum loben wir den Herren.
우리가 살거나 죽거나
우리는 참으로 주님의 것이라;*
그리스도를 힘입어 세례를 받나니
그분이 사탄을 막아주실 수 있도다.
아담을 통해 죽음이 우리를 덮쳤으나
그리스도께서 모든 곤경으로부터 우리를 구원하시네.
그러므로 우리가 주님을 찬양하도다.

* 롬 14.8 참고

해설 ----------------------------------------------
이 칸타타는 삼위일체주일 후 열일곱째 주일용 칸타타로서 1724년 10월 1일에 라잎치히에서 연주 되었습니다. 성서일과는 에베소서 4.1-6의 '성령 안에서 하나 됨을 지키라'는 사도 바울의 권고와 누가복음 14.1-11에 기록된 '예수께서 안식일에 수종병 걸린 사람을 치료하신 사건' 및 '낮은 자리에 앉으라는 가르침'입니다.
바흐는 익명의 대본 작가가 요하네스 기가스(Johannes Gigas)의 동명의 코랄(1561년) 가사의 세 연을 그대로 사용하고 나머지 연은 개작한 대본을 사용하였습니다. 칸타타는 범죄함으로 하나님의 징계를 받는 그의 백성들이 징계를 겸허히 받아들이고 통회하며 인내해야 한다는 것 그리고 하나님의 선택받은 백성이 비록 징계를 받을지언정 결코 멸망에 이르도록 완전히 버림 받지 아니하고 그리스도를 믿는 믿음 안에서 용서와 구원과 생명에 이르게 된다는 믿음을 노래합니다. 이런 믿음은 단순히 값싼 은혜의 섣부른 표방이 아니라 성서의 여러 사례들로 분명히 확인되는 공의롭고 또한 자비로우신 하나님의 은총, 신실하심에 대한 신뢰라고 해야 할 것입니다.

연주 -----------------------------------------------
Sebastian Hennig 세바스티안 헤니히
René Jacobs 르네 자콥
Kurt Equiluz 쿠르트 엑빌루츠
Max van Egmond 막스 반 에그몬드
Hannover Knabenchor 하노버 어린이 합창단
Collegium Vacale Gent 헨트 콜레지움 보칼레
Leonhardt Consort 레온하르트 콘소트
Gustav Leonhardt, Leitung 구스타프 레온하르트 / 지휘

배경그림 ---------------------------------------------------
에두아르트 벤데만, "바벨론의 포로 신세로 탄식하는 유대인들"
벤저민 웨스트, "아담과 하와의 낙원 추방"
엘 그레코, "요한의 환상"

Видео 바흐, 칸타타 "아, 사랑하는 그리스도인들아, 마음 놓을지니" (삼위일체 후 열일곱 째) / Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 / канала Cantatas in Faith
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
8 октября 2021 г. 18:26:06
00:24:13
Другие видео канала
바흐, 칸타타 "네 주 하나님을 사랑할지며" (삼위일체 후 열셋째 주일)/ Du sollt Gott, deinen Herren, lieben, BWV 77바흐, 칸타타 "네 주 하나님을 사랑할지며" (삼위일체 후 열셋째 주일)/ Du sollt Gott, deinen Herren, lieben, BWV 77바흐, 칸타타 "마음과 말과 행위와 삶이" 제1부 (마리아방문축일) / „Herz und Mund und Tat und Leben" BWV 147 - Part I바흐, 칸타타 "마음과 말과 행위와 삶이" 제1부 (마리아방문축일) / „Herz und Mund und Tat und Leben" BWV 147 - Part IJ. S. Bach - Matthäus-Passion BWV 244, Part 1 (H-Ch Rademann / Gaechinger Cantorey)J. S. Bach - Matthäus-Passion BWV 244, Part 1 (H-Ch Rademann / Gaechinger Cantorey)바흐, 칸타타 "주여, 당신 뜻대로 저에게 섭리하소서" (주현절 후 셋째주일) / "Herr, wie du willt, so schick's mit mir" BWV 73바흐, 칸타타 "주여, 당신 뜻대로 저에게 섭리하소서" (주현절 후 셋째주일) / "Herr, wie du willt, so schick's mit mir" BWV 73요한 로젠뮐러, "예레미야 애가" 중 발췌 / Johann Rosenmüller, Excerpts from "Lamentationes Jeremiae Prophetae"요한 로젠뮐러, "예레미야 애가" 중 발췌 / Johann Rosenmüller, Excerpts from "Lamentationes Jeremiae Prophetae"J. S. BACH, St John Passion BWV 245 N. 12-20 G. Ramin 1954 LeipzigJ. S. BACH, St John Passion BWV 245 N. 12-20 G. Ramin 1954 Leipzig바흐, 칸타타 "기쁨으로 날아올라라" (대림절 첫 주일 [대림1주]) / Schwingt freudig euch empor, BWV 36바흐, 칸타타 "기쁨으로 날아올라라" (대림절 첫 주일 [대림1주]) / Schwingt freudig euch empor, BWV 36J. S. Bach - Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3 (for the Second Sunday after Epiphany)J. S. Bach - Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3 (for the Second Sunday after Epiphany)바흐, 칸타타 - 거짓된 세상이여, 나 너를 신뢰하지 않노라 (삼위일체주일 후 스물셋째 주일) BWV 52바흐, 칸타타 - 거짓된 세상이여, 나 너를 신뢰하지 않노라 (삼위일체주일 후 스물셋째 주일) BWV 52Mozart, Symphony in C, K 73 (1769?) (Ripped from an LP record)Mozart, Symphony in C, K 73 (1769?) (Ripped from an LP record)바흐, 칸타타 "하나님의 때는 최상의 때로다" (장례) / "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" (Actus Tragicus) BWV 106 /바흐, 칸타타 "하나님의 때는 최상의 때로다" (장례) / "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" (Actus Tragicus) BWV 106 /J. S. Bach - Schau, lieber Gott, wie meine Feind, BWV 153J. S. Bach - Schau, lieber Gott, wie meine Feind, BWV 153바흐, 두 곡의 코랄 전주곡 / Two Chorale Preludes on "Wo Soll Ich Fliehen Hin", BWV 646 & 694바흐, 두 곡의 코랄 전주곡 / Two Chorale Preludes on "Wo Soll Ich Fliehen Hin", BWV 646 & 694브람스 - 앨토 랩소디, Op. 53 (독한 대역 자막) / Brahms - Alto Rhapsody, Op. 53 (w. Subtitles)브람스 - 앨토 랩소디, Op. 53 (독한 대역 자막) / Brahms - Alto Rhapsody, Op. 53 (w. Subtitles)Bach, Cantata „Komm, du süße Todesstunde" BWV 161 / "오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여" (삼위일체 후 열여섯째 주일)Bach, Cantata „Komm, du süße Todesstunde" BWV 161 / "오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여" (삼위일체 후 열여섯째 주일)William Croft - The Burial Service (sung at the funeral Service for HM Queen Elizabeth II)William Croft - The Burial Service (sung at the funeral Service for HM Queen Elizabeth II)바흐, 크리스마스 오라토리오 제6부 (주현절 : 1월 6일) Christmas Oratorio BWV 248, P. 6 for the Feast of Epiphany바흐, 크리스마스 오라토리오 제6부 (주현절 : 1월 6일) Christmas Oratorio BWV 248, P. 6 for the Feast of Epiphany바흐, 칸타타 "하늘이 하나님의 영광을 선포하고" (삼위일체 후 둘째 주일) / Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76바흐, 칸타타 "하늘이 하나님의 영광을 선포하고" (삼위일체 후 둘째 주일) / Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76바흐, 칸타타 "하나님, 얼마나 오래, 아 얼마나 오랫동안이옵니까?" (주현절 후 둘째 주일) / "Mein Gott, wie lang, ach lange?" BWV 155바흐, 칸타타 "하나님, 얼마나 오래, 아 얼마나 오랫동안이옵니까?" (주현절 후 둘째 주일) / "Mein Gott, wie lang, ach lange?" BWV 155바흐, 성탄절 칸타타, "찬양 받으소서, 예수 그리스도여" (성탄절) / Gelobet seist du, Jesu Christ, BWV 91 for Christmas Day바흐, 성탄절 칸타타, "찬양 받으소서, 예수 그리스도여" (성탄절) / Gelobet seist du, Jesu Christ, BWV 91 for Christmas Day
Яндекс.Метрика