Загрузка страницы

Bach, Cantata „Komm, du süße Todesstunde" BWV 161 / "오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여" (삼위일체 후 열여섯째 주일)

„Komm, du süße Todesstunde" BWV 161 for the Sixteenth Sunday after Trinity
"오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여" (삼위일체 후 열여섯째 주일)

1. Aria A 00:00
Komm, du süße Todesstunde,
Da mein Geist
Honig speist
Aus des Löwens Munde;*
**(Herzlich tut mich verlangen
nach einem selgen End,
weil ich hier bin umfangen
mit Trübsal und Elend.)
Mache meinen Abschied süße,
Säume nicht,
Letztes Licht,
Dass ich meinen Heiland küsse.
**(Ich hab Lust abzuscheiden
von dieser argen Welt,
sehn mich nach ewgen Freuden:
o Jesu, komm nur bald.)
오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여,
그러면 내 영이
사자의 입에서
꿀을 취하는 것이로다;*
**(내 마음 간절하게
복된 종말을 소원하니,
여기에서 나를 에워싼 것
환난과 슬픔이기 때문이라.)
나로 즐거이 떠나게 할지니,
지체하지 말라,
마지막 빛이여,
나 구주께 입맞추도록.
**(나 열망하는 것
이 악한 세상을 떠남이라.
나 영원한 희락을 갈구하오니,
오 예수님, 어서 오소서!)
* 사사기14.5이하
** 초기 바이마르판에 따른 이 영상에서는 이 부분이 1곡 중간에 오르간 연주로 곁들여진다. 라이프치히판에서는 오르간 대신 인성으로 불려진다.

2. Recitativo T 05:11
Welt! deine Lust ist Last,
Dein Zucker ist mir als ein Gift verhasst,
Dein Freudenlicht
Ist mein Komete,
Und wo man deine Rosen bricht,
Sind Dornen ohne Zahl
Zu meiner Seele Qual!
Der blasse Tod ist meine Morgenröte,
Mit solcher geht mir auf die Sonne
Der Herrlichkeit und Himmelswonne.
Drum seufz ich recht von Herzensgrunde
Nur nach der letzten Todesstunde!
Ich habe Lust, bei Christo bald zu weiden,
Ich habe Lust, von dieser Welt zu scheiden.
세상이여! 네 욕망은 짐스럽고,
네 단맛은 내게 독약처럼 가증한 것,
네 쾌락의 등불은
내게 흉조의 별*이로다,
네 장미꽃을 꺾으면
무수한 가시들로
내 혼의 고통이로다
핏기없는 죽음이 내 여명이 되고,
그와 함께 나에게
영화로운 하늘희락의 해가 솟아오르나니
그러면 나 반드시 깊은 숨을
마지막 죽음의 순간에 쉬리라!
내 갈망은 그리스도 곁에서 꼴을 뜯는 것,
내 갈망은 이 세상을 떠나는 것이로다.

* Komete 살별(혜성). 살별은 불길한 징조로 받아들여졌다.

3. Aria T 07:10
Mein Verlangen
Ist, den Heiland zu umfangen
Und bei Christo bald zu sein.
Ob ich sterblich' Asch und Erde
Durch den Tod zermalmet werde,
Wird der Seele reiner Schein
Dennoch gleich den Engeln prangen.
내 소원은
구주께서 안아 주시고,
그리스도와 함께 있는 것이라.
비록 덧없는 티끌이요 흙에 지나지 않은 나
죽어 가루가 되더라도
영은 영롱한 광채를 발하며
천사처럼 영화롭게 빛나리.

4. Recitativo A 12:36
Der Schluss ist schon gemacht:
Welt, gute Nacht!
Und kann ich nur den Trost erwerben,
In Jesu Armen bald zu sterben:
Er ist mein sanfter Schlaf!
Das kühle Grab wird mich mit Rosen decken,
Bis Jesus mich wird auferwecken,
Bis er sein Schaf
Führt auf die süße Himmelsweide,
Dass mich der Tod von ihm nicht scheide!
So brich herein, du froher Todestag!
So schlage doch, du letzter Stundenschlag!
결말은 이미 결정되었나니,
세상이여, 잘 있거라!
나 오직 위로를 얻을 수 있음은,
예수의 품에서 죽음이라,
그가 내 평안한 잠이로다!
차가운 무덤은 장미꽃으로 나를 덮어,
예수께서 나를 일으키시고,
그가 자기 양을
달콤한 하늘풀밭으로 이끄시기까지 숨기리니,
죽음도 나를 그분으로부터 떼어놓지 못하리라!
그러므로 너 즐거운 죽음의날이여, 동터오라!
그러므로 너 마지막 시계종이여, 울려라!

5. Coro 15:23
Wenn es meines Gottes Wille,
Wünsch ich, dass des Leibes Last
Heute noch die Erde fülle,
Und der Geist, des Leibes Gast,
Mit Unsterblichkeit sich kleide
In der süßen Himmelsfreude.
Jesu, komm und nimm mich fort!
Dieses sei mein letztes Wort.
내 하나님의 뜻이라면
나 바라오니, 무거운 육신은
오늘이라도 땅을 채우고,
육신에 깃든 영은
불멸로 옷 입어
달콤한 하늘복락 속에 있기를.
예수여, 오셔서 나를 굳게 붙드소서!
이것이 내 마지막 말이 될지라.

6. Choral 18:52
Der Leib zwar in der Erden
Von Würmen wird verzehrt,
Doch auferweckt soll werden,
Durch Christum schön verklärt,
Wird leuchten als die Sonne
Und leben ohne Not
In himml'scher Freud und Wonne.
Was schadt mir denn der Tod?
내 육신은 과연 땅 속에서
벌레들에게 먹힐 것이나,
다시 일으킴을 받고
그리스도를 통해 아름답게 정화되리니,
해와 같이 빛나고
아무 고통도 없이
하늘의 희락 속에 살리라.
그러므로 죽음이 내게 무슨 해를 입히랴?

해설 ------------------------------------------------------------
BWV 161은 삼위일체주일 후 열여섯째 주일을 위한 칸타타로서, 1716년 9월 27일에 바이마르에서 처음 연주된 것으로 추정됩니다.
대본 작가는 잘로모 프랑크로서, 그는 해당 주일 복음서 본문인 누가복음 7.11 이하에 기록된, 예수께서 나인성의 과부의 죽은 젊은 아들을 다시 살리신 이야기에 착안하여 대본을 썼습니다.
내용은 그리스도의 품 안에서 누릴 영원한 생명으로 들어가는 관문으로서, 슬픔과 멸망이 아닌 그리스도 안에서의 복된 죽음에 대한 동경을 노래하고 있습니다.
종결 코랄 가사는 크리스토프 크놀(Christoph Knoll)의 "Herzlich tut mich verlangen"의 제4절이 사용되었습니다. 이 코랄의 가락은 "O Haupt voll Blut und Wunden"에도 붙여져서 불리는 유명한 멜로디이며--우리말 찬송가에서 "오 거룩하신 주님, 그 상하신 머리"로 옮겨져 불립니다--첫 악장의 오르간 선율(후기 라이프치히판에서는 인성)과 아리아 악장의 동기로 나타나 곡 전체에 통일감을 줍니다. 바흐는 이 곡을 약간 손질하여 후에 라잎치히에서도 두 차례 연주했습니다.

연주 ------------------------------------------------------------
르네 자콥
나이즐 로저스
바젤 크나벤칸토라이
린데 콘소트
한스-마틴 린데

배경 그림 -----------------------------------------------------
장-레옹 제롬, "순교자들의 마지막 기도"
벨기에 화파, "성 안토니우스의 유혹" (1860년 경)
바르톨로메 에스테반 무리요, "어린이 모습의 선한 목자 그리스도"
"회개하는 도둑" 또는 "성 디스마스" (18세기 페루)

Видео Bach, Cantata „Komm, du süße Todesstunde" BWV 161 / "오라, 너 달콤한 죽음의 순간이여" (삼위일체 후 열여섯째 주일) канала Cantatas in Faith
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
26 сентября 2021 г. 23:14:41
00:20:13
Другие видео канала
바흐, 칸타타 "네 주 하나님을 사랑할지며" (삼위일체 후 열셋째 주일)/ Du sollt Gott, deinen Herren, lieben, BWV 77바흐, 칸타타 "네 주 하나님을 사랑할지며" (삼위일체 후 열셋째 주일)/ Du sollt Gott, deinen Herren, lieben, BWV 77바흐, 칸타타 "마음과 말과 행위와 삶이" 제1부 (마리아방문축일) / „Herz und Mund und Tat und Leben" BWV 147 - Part I바흐, 칸타타 "마음과 말과 행위와 삶이" 제1부 (마리아방문축일) / „Herz und Mund und Tat und Leben" BWV 147 - Part IJ. S. Bach - Matthäus-Passion BWV 244, Part 1 (H-Ch Rademann / Gaechinger Cantorey)J. S. Bach - Matthäus-Passion BWV 244, Part 1 (H-Ch Rademann / Gaechinger Cantorey)바흐, 칸타타 "주여, 당신 뜻대로 저에게 섭리하소서" (주현절 후 셋째주일) / "Herr, wie du willt, so schick's mit mir" BWV 73바흐, 칸타타 "주여, 당신 뜻대로 저에게 섭리하소서" (주현절 후 셋째주일) / "Herr, wie du willt, so schick's mit mir" BWV 73요한 로젠뮐러, "예레미야 애가" 중 발췌 / Johann Rosenmüller, Excerpts from "Lamentationes Jeremiae Prophetae"요한 로젠뮐러, "예레미야 애가" 중 발췌 / Johann Rosenmüller, Excerpts from "Lamentationes Jeremiae Prophetae"J. S. BACH, St John Passion BWV 245 N. 12-20 G. Ramin 1954 LeipzigJ. S. BACH, St John Passion BWV 245 N. 12-20 G. Ramin 1954 Leipzig바흐, 칸타타 "아, 사랑하는 그리스도인들아, 마음 놓을지니" (삼위일체 후 열일곱 째) / Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 /바흐, 칸타타 "아, 사랑하는 그리스도인들아, 마음 놓을지니" (삼위일체 후 열일곱 째) / Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 /바흐, 칸타타 "기쁨으로 날아올라라" (대림절 첫 주일 [대림1주]) / Schwingt freudig euch empor, BWV 36바흐, 칸타타 "기쁨으로 날아올라라" (대림절 첫 주일 [대림1주]) / Schwingt freudig euch empor, BWV 36J. S. Bach - Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3 (for the Second Sunday after Epiphany)J. S. Bach - Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3 (for the Second Sunday after Epiphany)바흐, 칸타타 - 거짓된 세상이여, 나 너를 신뢰하지 않노라 (삼위일체주일 후 스물셋째 주일) BWV 52바흐, 칸타타 - 거짓된 세상이여, 나 너를 신뢰하지 않노라 (삼위일체주일 후 스물셋째 주일) BWV 52J. S. Bach - Gott, der Herr, ist Sonn und Schild, BWV 79 for the Feast of ReformationJ. S. Bach - Gott, der Herr, ist Sonn und Schild, BWV 79 for the Feast of ReformationMozart, Symphony in C, K 73 (1769?) (Ripped from an LP record)Mozart, Symphony in C, K 73 (1769?) (Ripped from an LP record)바흐, 칸타타 "하나님의 때는 최상의 때로다" (장례) / "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" (Actus Tragicus) BWV 106 /바흐, 칸타타 "하나님의 때는 최상의 때로다" (장례) / "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" (Actus Tragicus) BWV 106 /J. S. Bach - Schau, lieber Gott, wie meine Feind, BWV 153J. S. Bach - Schau, lieber Gott, wie meine Feind, BWV 153바흐, 두 곡의 코랄 전주곡 / Two Chorale Preludes on "Wo Soll Ich Fliehen Hin", BWV 646 & 694바흐, 두 곡의 코랄 전주곡 / Two Chorale Preludes on "Wo Soll Ich Fliehen Hin", BWV 646 & 694브람스 - 앨토 랩소디, Op. 53 (독한 대역 자막) / Brahms - Alto Rhapsody, Op. 53 (w. Subtitles)브람스 - 앨토 랩소디, Op. 53 (독한 대역 자막) / Brahms - Alto Rhapsody, Op. 53 (w. Subtitles)William Croft - The Burial Service (sung at the funeral Service for HM Queen Elizabeth II)William Croft - The Burial Service (sung at the funeral Service for HM Queen Elizabeth II)바흐, 크리스마스 오라토리오 제6부 (주현절 : 1월 6일) Christmas Oratorio BWV 248, P. 6 for the Feast of Epiphany바흐, 크리스마스 오라토리오 제6부 (주현절 : 1월 6일) Christmas Oratorio BWV 248, P. 6 for the Feast of Epiphany바흐, 칸타타 "하늘이 하나님의 영광을 선포하고" (삼위일체 후 둘째 주일) / Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76바흐, 칸타타 "하늘이 하나님의 영광을 선포하고" (삼위일체 후 둘째 주일) / Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, BWV 76바흐, 칸타타 "하나님, 얼마나 오래, 아 얼마나 오랫동안이옵니까?" (주현절 후 둘째 주일) / "Mein Gott, wie lang, ach lange?" BWV 155바흐, 칸타타 "하나님, 얼마나 오래, 아 얼마나 오랫동안이옵니까?" (주현절 후 둘째 주일) / "Mein Gott, wie lang, ach lange?" BWV 155
Яндекс.Метрика