Загрузка страницы

Comment on 紅樓夢:葬花吟(黑鴨子)with our creative English and French poetic lyrics and trilingual contrast

With our creative English and French poetic lyrics in verse form as a comment, we'd like to invite our YT friends for a deeper understanding of this classical Chinese poem by means of an interlinguistic comparison along with the trilingual contrast. (Mr. Ciao & Lucie C. / Intercultural Studio)

☆ A Dream of Red Mansions — "The Girl Burying Flowers"

Flowers have faded and fly all over the heaven,
but who's there to sympathize them with any passion?
Vagrant gossamer and stamens are fluttering over a pavilion,
and drooping catkins lightly strike and cling onto the curtain.

Bright beauty with fresh charm can’t ever remain sound,
the drooped petals once scattering will never be found.
Flowers bloom in extravagance but fade out of place,
and the girl is burying flowers with sorrow by front space.

Lonely in silence with a hoe she shows a tearful face,
and the bare twigs are stained with a blood trace.
Hopefully with wings I could hover over the mountain,
and follow the flying blossoms to the end of heaven.

Now I bury your faded petals with my last power,
but as for me I’ve no way to divine my last hour.
Now people laugh at me for burying flower,
but who will commit me to the earth in a later year?

At the very end of heaven,
is there any fragrant grave for the fallen?

Spring is now in its remnant and all flowers will decay,
it’ll be time that maidens ripe in years may pass away.
Once maidens lost beauty and spring draws to its last day,
whoever will still care for the fallen and dead is hard to say.

☆ Le rêve de la maison rouge – „ La fille qui enterrait les fleurs“

Les fleurs ont fané et s’envolent vers le ciel
Mais y a-t-il quelqu'un qui leur montre de la compassion?
Voiles légers et étamines flottent au-dessus du pavillon,
Et des ouates tombantes caressent et touchent les rideaux.

Même une radieuse beauté au charme ne pourra jamais rester en bonne santé.
Les pétales une fois éparpillés ne peuvent être retrouvés.
Les fleurs autrefois luxuriantes fanent et disparaissent sans laisser de traces,
Et la belle enterre les fleurs avec son chagrin devant la maison.

Seule, silencieuse, elle montre un visage éploré,
Les branchages nues sont teintées de sang.
Si j’avais des ailes, je m’envolerais par delà les montagnes,
Et suivre les pétales envolés jusqu’à la fin des cieux.

Maintenant je vous enterre, pétales, de mes dernières forces,
Mais quant à moi, je ne sais pas comment prévoir ma dernière heure.
Maintenant les gens se moquent de moi parce que j’enterre les fleurs.
Mais qui me mettra en terre quand le moment viendra?

À la fin des cieux,
Y a –t-il des tombes parfumées pour les disparus?

Le printemps est à sa fin et toutes les fleurs vont périr,
Le moment est venu pour les belles âgées de mourir.
Une fois que la beauté est perdue, et que le printemps s’approche de son dernier jour,
Qui s’occupera des disparus et défunts, nul ne le sait.

☆ 紅樓夢:葬花吟

花謝花飛飛滿天,
紅消香斷有誰憐?
遊絲軟系飄春榭,
落絮輕沾撲繡簾。

明媚鮮艷能幾時,
一朝飄泊難尋覓。
花開易見落難尋,
階前愁煞葬花人。

獨倚花鋤偷灑淚,
灑上空枝見血痕。
願奴脅下生雙翼,
隨花飛到天盡頭。

爾今死去儂收葬,
未蔔儂身何日喪?
儂今葬花人笑癡,
他年葬儂知是誰?

天盡頭,
何處有香丘?

試看春殘花漸落,
便是紅顏老死時。
一朝春盡紅顏老,
花落人亡兩不知!

Видео Comment on 紅樓夢:葬花吟(黑鴨子)with our creative English and French poetic lyrics and trilingual contrast канала ShaoyuMr
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
20 апреля 2020 г. 15:17:56
00:05:20
Другие видео канала
Comment on 我多想 (郭峰、黑鴨子) with our creative English, French and additional Esperanto poetic lyricsComment on 我多想 (郭峰、黑鴨子) with our creative English, French and additional Esperanto poetic lyricsComment on 杜甫詩〖望嶽〗with our creative English, French, German and revised Esperanto poetical lyricsComment on 杜甫詩〖望嶽〗with our creative English, French, German and revised Esperanto poetical lyricsA comparative study of  老子《道德经》(第七章)in contrast with our revised French versionA comparative study of 老子《道德经》(第七章)in contrast with our revised French versionMeine Vorführung: TCM-Heilgymnastik mit 12 Figuren ☆ 十二式中医保健养生功 ☆ TCM Callisthenics with 12 figuresMeine Vorführung: TCM-Heilgymnastik mit 12 Figuren ☆ 十二式中医保健养生功 ☆ TCM Callisthenics with 12 figuresComment on 故乡的云 (费翔) with my creative English and Esperanto poetical lyrics and trilingual contrastComment on 故乡的云 (费翔) with my creative English and Esperanto poetical lyrics and trilingual contrast手風琴伴奏演唱兒歌:“兩只老虎” ◇ Frère Jacques ◇ Brother John ◇ Bruder Jakob (Begleitung auf dem Hohner-Akkordeon)手風琴伴奏演唱兒歌:“兩只老虎” ◇ Frère Jacques ◇ Brother John ◇ Bruder Jakob (Begleitung auf dem Hohner-Akkordeon)氣功概要:在德國北威州療養院康復森林遊園會上的講話 ◇ Eine Übersicht über das Qi Gong (Ansprache im Kurpark Bad Lippspringe)氣功概要:在德國北威州療養院康復森林遊園會上的講話 ◇ Eine Übersicht über das Qi Gong (Ansprache im Kurpark Bad Lippspringe)德国北部一日二州三地访:Ein Ausflug in Höxter, Fürstenberg und Holzminden durchs Bundesland德国北部一日二州三地访:Ein Ausflug in Höxter, Fürstenberg und Holzminden durchs Bundesland滿庭芳・清明祭酒(緬懷祖父、大姨及母親,聊寄遊子思鄉之情)◇ In memory of my dearest ones on the All Saints' Day滿庭芳・清明祭酒(緬懷祖父、大姨及母親,聊寄遊子思鄉之情)◇ In memory of my dearest ones on the All Saints' Day用珠算口訣從一加到一百 Addition with an abacus 1 + 2 + 3 ... + 100 = ?用珠算口訣從一加到一百 Addition with an abacus 1 + 2 + 3 ... + 100 = ?Our creative lyric prose 忠實的百年冷杉樹 (Le fidèle sapin de cent ans) in five languagesOur creative lyric prose 忠實的百年冷杉樹 (Le fidèle sapin de cent ans) in five languagesComment on 初戀的地方 (喬珊) with our creative English, French, German and Esperanto poetical lyricsComment on 初戀的地方 (喬珊) with our creative English, French, German and Esperanto poetical lyrics唱歌學德文:海頓創世紀詠嘆調 ◇ Haydns Arie: Die Schöpfung ◇ Let's learn Haydn's aria "The Creation"唱歌學德文:海頓創世紀詠嘆調 ◇ Haydns Arie: Die Schöpfung ◇ Let's learn Haydn's aria "The Creation"* Written comment on 〖变脸〗 (陈琳) with our creative English, Esperanto and German lyrics* Written comment on 〖变脸〗 (陈琳) with our creative English, Esperanto and German lyrics詭異傳奇:陰間會審奸情還魂案  A case in the next world: Resurrection of a wife in the body of her sister in law”詭異傳奇:陰間會審奸情還魂案 A case in the next world: Resurrection of a wife in the body of her sister in law”九宮格遊戲:哪位高人能在几分钟之内摆放一至九这九个数字,做到所有横三格、竖三格及斜三格的相加总数均为十五? Sum is always 15, can you manage that?九宮格遊戲:哪位高人能在几分钟之内摆放一至九这九个数字,做到所有横三格、竖三格及斜三格的相加总数均为十五? Sum is always 15, can you manage that?徐志摩:偶然(中英對照詩朗誦)with my English poetic lyrics in verse form: By Chance徐志摩:偶然(中英對照詩朗誦)with my English poetic lyrics in verse form: By ChanceComment on 篝火圓舞曲 (呼斯楞) with our creative English, French, German and Esperanto poetical lyricsComment on 篝火圓舞曲 (呼斯楞) with our creative English, French, German and Esperanto poetical lyricsComment on 波蘭圓舞曲、紅杏詞 with our English, French, German. Italian and revised Esperanto poetic lyricsComment on 波蘭圓舞曲、紅杏詞 with our English, French, German. Italian and revised Esperanto poetic lyricsComment on 追夢、 原諒我吧,心上人!(康喬) with our creative English, French, German and Esperanto poetic lyricsComment on 追夢、 原諒我吧,心上人!(康喬) with our creative English, French, German and Esperanto poetic lyricsMy memorial poem 满庭芳 • 清明祭酒 with our creative English (and French) poetic lyricsMy memorial poem 满庭芳 • 清明祭酒 with our creative English (and French) poetic lyrics
Яндекс.Метрика