Загрузка страницы

Песня в пути на Восток.

Этот видео-рассказ появился в ходе размышлений по поводу текста японской версии «Ямщика». Хотелось понять ход мысли переводчика и характер связи его самостоятельного по существу произведения с первоисточником. Мы убедились, что основным источником здесь послужил финский перевод русской песни, принадлежащий перу поэта-песенника (да и музыканта тоже) Рейо Хелисмаа. Настоящую загадку тут и там представ-ляют топонимы — Карелия в японских стихах и Дон в финском тексте. Относительно первого обозначения, кажется, нам удалось найти аргументы. Дон, однако, хотя этого имени японский автор (Цукаса Хироси) в свои стихи не вводит, озадачивает. Его появление в финском переводе объясняется, по нашему мнению, тем, что знакомство с нашей песней (повторное, очевидно) было совершенно необычным — через кино. Этот ранний фильм (1916 г.) или более поздний советский не сохранился. Сценарий тоже затерялся. Понятно, кажется, что путь персонажа пролегал в направлении к русской реке. И, должно быть, были слова: «Вот и Дон!». И песен, полюбившихся финнам, тоже несколько.
С японским текстом мы (не я один!) познакомились благодаря замечательному видео Наташи (Nata783) и благодаря общению с автором видео. Я очень признателен Нате за под-держку и разрешение использовать ее звуковую дорожку в данном видео. Большую его часть составляет мой эскурс в историю самой песни и ее метаморфоз.

Видео Песня в пути на Восток. канала Виктор Яковлев
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
4 августа 2015 г. 1:50:51
00:19:21
Яндекс.Метрика