Загрузка страницы

Мастер-класс с/на английский язык по ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ от Павла Палажченко | Устный перевод

Последовательный устный перевод требует большой концентрации и высокого уровня профессионализма от переводчика. Какие особенности присущи последовательному переводу? Какие навыки необходимы? Смотрите мастер-класс по устному переводу с/на английский язык от Павла Руслановича Палажченко, прошедший в рамках конференции переводчиков "КОНТАКТ".

00:00 Вступление
04:35 Перевод RU-EN.
29:22 Перевод EN-RU.

__________
Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ https://translator-school.com/course

Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт":
✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
https://translator-school.com/course/ustnyj-perevod-pri-pusko-naladochnyx-rabotax

✅ 28 августа – Последовательный перевод
https://translator-school.com/course/posledovatelnyy-perevod-vvedeniye-znakomstvo-praktika

✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
https://translator-school.com/course/distancionnyj-bazovyj-kurs-obucheniya-perevodchikov

✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
https://translator-school.com/course/kurs-s-trudoustrojstvom

✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
https://translator-school.com/course/osnovy-sdl-trados
___________________

Смотрите также:
10 ошибок устного переводчика – https://www.youtube.com/watch?v=7X03okunEGY&t=45s
Надо ли переводить мат? – https://www.youtube.com/watch?v=yPm7-WCNYhw&t=3s

Акция для ранних пташек https://translator-school.com/ru/ceny-i-oplata/akcii

Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!

Ранняя регистрация на конференцию для переводчиков "КОНТАКТ-2021" - http://translators-contact.com/

❓ Задать нам вопрос: info@translator-school.com

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook https://www.facebook.com/translatorschool/
✔ VK https://vk.com/translatorschool
✔ Instagram https://www.instagram.com/school.linguacontact/
✔ Telegram https://t.me/school_linguacontact

#новостидляпереводчиков #переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика #устныйперевод #последовательныйперевод #interpreter #синхронныйперевод #переводчиканглийского

Видео Мастер-класс с/на английский язык по ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ от Павла Палажченко | Устный перевод канала Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
22 октября 2020 г. 14:59:14
00:51:40
Другие видео канала
Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»Большое интервью с П.Р.Палажченко в честь 70-летияБольшое интервью с П.Р.Палажченко в честь 70-летияТрудности переводчиков на переговорах президентовТрудности переводчиков на переговорах президентовПереводчик Горбачева Павел Палажченко. "В гостях у Дмитрия Гордона" (2019)Переводчик Горбачева Павел Палажченко. "В гостях у Дмитрия Гордона" (2019)10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендации10 ошибок устного переводчика | Что нельзя делать переводчику? | Советы и рекомендацииПодготовка к устному переводу 1.0Подготовка к устному переводу 1.0Алексей Садыков и последовательный дипломатический переводАлексей Садыков и последовательный дипломатический переводКирилл Казаков – УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: МИФЫ И РЕАЛЬНОСТЬКирилл Казаков – УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: МИФЫ И РЕАЛЬНОСТЬПрямой эфир: Международный Ломоносовский Клуб и переводчик Алексей СадыковПрямой эфир: Международный Ломоносовский Клуб и переводчик Алексей СадыковЛекция и практикум «Ошибки в синхронном переводе и как их избежать»Лекция и практикум «Ошибки в синхронном переводе и как их избежать»Мастерство перевода: Урок №1 | Общие особенности английского языка | Уроки английского языкаМастерство перевода: Урок №1 | Общие особенности английского языка | Уроки английского языкаПавел Палажченко | Синхронный перевод: муки профессии | КОСИНУС ПИ | Москва, МГУ, 2017Павел Палажченко | Синхронный перевод: муки профессии | КОСИНУС ПИ | Москва, МГУ, 2017Как развить скорость при устном переводеКак развить скорость при устном переводеПереводчик президента | Перевод в бассейне | Опасные оговоркиПереводчик президента | Перевод в бассейне | Опасные оговоркиПереводчик Павел Палажченко об учебе всю жизнь и Гугл ПереводчикеПереводчик Павел Палажченко об учебе всю жизнь и Гугл ПереводчикеДерек Принс - Свет для последних дней. Москва 1993.Дерек Принс - Свет для последних дней. Москва 1993.МАГАНОВ. 10 историй из жизни синхронистаМАГАНОВ. 10 историй из жизни синхронистаМастер класс Владимира Познера «Критическое мышление в журналистике  Искусство проводить интервью» ЧМастер класс Владимира Познера «Критическое мышление в журналистике Искусство проводить интервью» ЧИнтервью с переводчиками | Ирина Алексеева | Обучение переводчиков | Заказчик vs переводчик | СоветыИнтервью с переводчиками | Ирина Алексеева | Обучение переводчиков | Заказчик vs переводчик | СоветыТрудности перевода. Павел ПалажченкоТрудности перевода. Павел Палажченко
Яндекс.Метрика