Загрузка страницы

Blind Pilot - The Story I Heard (Subtitulada al español/Lyrics)

Hola, amigos y amigas, en esta oportunidad traemos un pedido llamado “The Story I Heard” gracias a: Aljredo Muñoz. Una canción muy extraña diría yo, porque hay muchas personas que interpretan esta canción de diferentes formas. Bueno aquí el análisis:

*Hey, Jojo*: “Hola, Jojo” ¿Quién es Jojo? Pues NO, no está hablando del dibujito japonés que está de moda, definitivamente no xD (lo siento no me gusta mucho el anime).
Jojo, según dice el vocalista de la banda, es un vagabundo que encontró una mañana en una estación de bus, después de que entablaran conversación, el cantante se inspiró en escribir sobre él, quien le dijo que tuvo un matrimonio fallido (-*married a woman, went off and loved someone else*-), y tuvo muchos errores en su vida.
Otras personas dicen que Jojo es una clase de apodo para *Joseph Smith (el fundador de la iglesia Mormona)* además de que se nombra un sombrero (donde supuestamente, este personaje tiene planchas de oro), Dios, Utah (donde vivió por un tiempo) y de cómo al final Dios juzgará a este tipo por sus medidas y decisiones hechas.
Otros suponen que Jojo es un apodo para Jacob, quien luchó con Dios y se le cambió el nombre a Israel (el nombre del cantante). De ahí viene la frase: *to wrestle with your lord “para luchar o lidiar con tu Dios”* y hablar del renacimiento, de cómo dejar un pasado y reiniciar una nueva vida con un nuevo nombre pero sin olvidar tu nombre original, en otras palabras sin olvidar quién fuiste: -*don’t forget your name*-

Qué canción… y esto aún empieza…

Pero básicamente ya tienen tres ideas de esta, ¿verdad? Voy a tratar de conectar ideas por párrafos, aquí voy:

01:01 Married a woman, Went off and loved someone else: Tal vez este párrafo tenga más sentido si se piensa que se trata de Joseph Smith, de quien, se dice, tuvo más de 40 esposas/amantes.
Aunque también se dice que es sobre la historia del vagabundo, que dejó a su esposa y huyó en tren. Por cierto, *went off* también significa “dejar de amar a alguien”, “desenamorarse”.

01:44 *Don't you forget your name, It might try to keep you from the man you have been. So don't go that way, don’t go that way…*:
En este párrafo algunos dicen que *It* - “Su nombre” se refiere a su recuerdo de lo que fue, diciendo que éste no debe seguir el mismo camino del pasado, si no cambiar, y tomar un camino diferente para ser mejor persona.

02:13 *Is that people are bored, and the measures you take to wrestle with your lord*
Bueno aquí algunas personas dicen que esto es algo que todos hacemos, o mejor dicho, nos preguntamos, *¿soy una buena persona, he vivido según los principios de Dios?*
Pero al parecer son estas preguntas las que nos estancan en pensar en cada momento sobre nuestro pasado, en vez del presente. Luego es donde el cantante impone la pregunta *Will HE measure your time, your will?* Como diciendo “¿Acaso tu Dios tomará en cuenta cómo te acabas el tiempo pensando en ello, tomará en cuenta tu voluntad?” ¿O las acciones que tomas…? Algo por el estilo.

02:41 *One of these mornings will be the loudest you hear*
Literalmente dice “Una de estas mañanas la escucharás muy alto y claro”, sin embargo, algunos interpretan esta línea de algo distinto. Imagina que tienes un problema en tu vida, y pasan días, semanas, meses, y de repente, un día que te levantas, la solución a este problema te llega de un sopapo. Bueno a esto se refiere.

02:51 *You will write your story on firecracker paper and disappear, near disappear *
Dice que una vez que te des cuenta de esta solución, escribirás esta historia y desaparecerá con lo que fuiste en el ayer, tú y este problema, pero no se irá del todo, puesto que aún sigues siendo tú, sigues teniendo el mismo nombre *don’t you forget your name* pero ahora la vida se ve distinta y tú has aprendido de tus errores y te sentirás tranquilo, como en casa. = *One of these mornings, we’ll be, we’ll be home.* (hay un pequeño juego de palabras en el "will be/we'll be", ya que suenan muy parecido, aunque no lo pudimos poner en el vídeo, este hace que las últimas líneas suenen a "una de estas mañanas, SERÁ..." -en referencia al verso de la epifanía-, cuando en verdad dice "una de estas mañanas -nosotros- ESTAREMOS... en casa")

Bueno, amigos, es cierto que esta canción se nos hizo un poco difícil, pero fue un reto. Espero que como nosotros hayan aprendido algo nuevo y espero les haya gustado también… y espero haberme dejado entender porque a veces escribo más feo que la animación de Dragon Ball Super.
¡Feliz semana a todos!
-AllaboutwordS-

Video Original: https://www.youtube.com/watch?v=rIRI78w7JPE

Видео Blind Pilot - The Story I Heard (Subtitulada al español/Lyrics) канала AllaboutwordS
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
20 мая 2020 г. 16:18:19
00:04:33
Яндекс.Метрика