Загрузка страницы

МАТВЕЕВ. Ich bin... В поисках амплуа

Интервью с переводчиком-синхронистом Романом Матвеевым (немецкий язык), который нашел себя не только в конференц-переводе, но и в немецкой фонетике, театре и многом другом. Помимо нюансов переводческой работы, мы расспросили Романа о том, как не терять форму, получать удовольствие от профессии и не останавливаться в поисках призвания. А еще читайте thinkaloud.ru и не забывайте подписываться на наш Телеграм-канал https://t.me/perevodzhiv

1:05 Молодежная оперная программа Большого театра
3:22 О важности правильной фонетики
5:34 Упражнения на артикуляцию немецкого языка
8:48 Когда хорошая фонетика помогает добиться успеха
11:35 О трудностях синхронного перевода с немецкого языка
15:09 О подготовке к мероприятиям
21:39 Слово заказчику
23:58 О плохом звуке
25:18 Докладчики с нестандартным произношением
29:20 Если оратор говорит очень быстро
31:33 Об учителях
37:40 О профессиональной многогранности
44:30 О переводе в режиме соло
46:10 О передаче микрофона в кабине
48:53 Как сделать первые шаги в профессии

Видео МАТВЕЕВ. Ich bin... В поисках амплуа канала Перевод жив: переводчики о переводе
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
31 марта 2020 г. 12:03:12
00:53:42
Яндекс.Метрика