Синхрон. Соло
Стоит ли вообще брать заказ, если вас убеждают отработать одному? Если да, то на какое время стоит соглашаться? А что с гонораром? Разбираем один из самых полемичных аспектов нашей профессии - синхронный перевод в одиночку. Предлагаем свое мнение, точки зрения уважаемых коллег из разных стран и результаты опроса. Спасибо всем 119 переводчикам, кто ответил на наши вопросы. С результатами можно ознакомиться по ссылке: https://forms.gle/JhwS2ZzFEz9ii4Zs5. А еще читайте thinkaloud.ru и не забывайте подписываться на наш Телеграм-канал https://t.me/perevodzhiv
Видео Синхрон. Соло канала Перевод жив: переводчики о переводе
Видео Синхрон. Соло канала Перевод жив: переводчики о переводе
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
21 декабря 2021 г. 9:47:14
00:19:46
Другие видео канала
Крайтор. 20 лет в футболеДышите - не дышите. АнонсБес перевода: 10 сценариев вынужденного простояSharon Neumann Solow. Interpreting with Your HandsДам культуры. Послед на сценеСинхрон с помехамиПереводческая скоропись 4.0. ПрактикумПеревод с листа 1.0Переводческая скоропись 3.0Потолок ледяной. Аллюзии в синхронеКто такая АИПА? Репортаж из КамбоджиChris Guichot de Fortis. The Taming of the MicАнонс к интервью с А. МагановымКорпус Новый дизайнШеин А.И. Корпус синхронных переводов как инструмент научно-практических исследованийПользовательские корпусы. Sketch EngineПохолкова. Понять КореюПереводческий дневник. Часть 2Прокофьев. Суд идет...Перфекционизм в переводе: хорошо или плохо?