Дневник устного переводчика. Экология
На примере пресс-конференции с участием В. Фетисова разбираем сложности подготовки к переводам по экологии, проблемы со звуком и скорописью при последовательном переводе, а также объявляем конкурс на поиск ошибок и пропусков. Читайте thinkaloud.ru и не забудьте подписаться на наш Телеграм-канал https://t.me/perevodzhiv #конкурс #переводжив #экология
Видео Дневник устного переводчика. Экология канала Перевод жив: переводчики о переводе
Видео Дневник устного переводчика. Экология канала Перевод жив: переводчики о переводе
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
14 апреля 2023 г. 10:01:51
00:08:39
Другие видео канала
Крайтор. 20 лет в футболеДышите - не дышите. АнонсБес перевода: 10 сценариев вынужденного простояSharon Neumann Solow. Interpreting with Your HandsДам культуры. Послед на сценеСинхрон с помехамиПеревод с листа 1.0Переводческая скоропись 3.0Синхрон. СолоПотолок ледяной. Аллюзии в синхронеКто такая АИПА? Репортаж из КамбоджиChris Guichot de Fortis. The Taming of the MicАнонс к интервью с А. МагановымКорпус Новый дизайнШеин А.И. Корпус синхронных переводов как инструмент научно-практических исследованийПользовательские корпусы. Sketch EngineПохолкова. Понять КореюПереводческий дневник. Часть 2Прокофьев. Суд идет...Перфекционизм в переводе: хорошо или плохо?Модель распределения усилий в синхронном переводе