Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ
Поддержать нашу работу:
https://www.patreon.com/armenifedor
https://boosty.to/armenifedor
Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен переводу (или его невозможности) авангардистского романа Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать? Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену?
Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/
Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan
Facebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryan
Для разовых донатов 💸
PayPal: armenifedor@gmail.com
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
- - -
Содержание:
00:00 - пролог
03:43 - несколько слов о стиле
07:00 - что не так с авторским языком романа?
16:32 - смешение нескольких языков
29:05 - личные местоимения
36:12 - [нецензурное]
41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?
01:02:33 - благая весть
- - -
Другие переводческие выпуски:
О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5I
О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:
https://youtu.be/rFTI47LQ5ig
О переводах Гоголя на английский язык:
https://youtu.be/F6thCyertFQ
О переводе "Лолиты" Набокова:
https://youtu.be/TN9LlQOJljE
О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:
https://youtu.be/zYjFgMjnkAY
Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:
https://youtu.be/OkzdM-WOIWg
Другие выпуски:
О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"
https://youtu.be/BhTXpppahi4
О Гоголе и его языке:
https://youtu.be/EhcYDTPsV0A
О Набокове и его языке:
https://youtu.be/q5zTCUWa9cM
О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:
https://youtu.be/rznLMpAqg54
- - -
Монтаж: Варвара Васильева
Премьера выпуска: 16.03.2023
Некоторая музыка выпуска:
Caravan Creek - Step Two!
Watchman - Yi Nantiro
They Run - Jose Barrios
Dame La - Vendla
Flamenco Mood - Vendla
Juliana - Nylonia
Howard Harper - Barnes
The Friendly Ghost - Arthur Benson
- - -
#арменифёдор #переводы
Видео Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ канала Armen Zakharyan
https://www.patreon.com/armenifedor
https://boosty.to/armenifedor
Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен переводу (или его невозможности) авангардистского романа Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать? Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену?
Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor
Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor
Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/
Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan
Facebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryan
Для разовых донатов 💸
PayPal: armenifedor@gmail.com
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
- - -
Содержание:
00:00 - пролог
03:43 - несколько слов о стиле
07:00 - что не так с авторским языком романа?
16:32 - смешение нескольких языков
29:05 - личные местоимения
36:12 - [нецензурное]
41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?
01:02:33 - благая весть
- - -
Другие переводческие выпуски:
О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5I
О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:
https://youtu.be/rFTI47LQ5ig
О переводах Гоголя на английский язык:
https://youtu.be/F6thCyertFQ
О переводе "Лолиты" Набокова:
https://youtu.be/TN9LlQOJljE
О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:
https://youtu.be/zYjFgMjnkAY
Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:
https://youtu.be/OkzdM-WOIWg
Другие выпуски:
О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"
https://youtu.be/BhTXpppahi4
О Гоголе и его языке:
https://youtu.be/EhcYDTPsV0A
О Набокове и его языке:
https://youtu.be/q5zTCUWa9cM
О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:
https://youtu.be/rznLMpAqg54
- - -
Монтаж: Варвара Васильева
Премьера выпуска: 16.03.2023
Некоторая музыка выпуска:
Caravan Creek - Step Two!
Watchman - Yi Nantiro
They Run - Jose Barrios
Dame La - Vendla
Flamenco Mood - Vendla
Juliana - Nylonia
Howard Harper - Barnes
The Friendly Ghost - Arthur Benson
- - -
#арменифёдор #переводы
Видео Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ канала Armen Zakharyan
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Лучший перевод Властелина Колец: в поисках настоящего Толкина || ПЕРЕВОДЫ, канал "Армен и Фёдор"Эпизод #2. Ковёр Булгакова.Эпос о Гильгамеше: власть, война, всемирный потоп и бессмертие"Любовь Сванна": влюбленный Пруст [В поисках утраченного времени, Том 1, Часть 2. Лекция #4] ✔️"И было много света": посвящается армянской литературеЭпизод #1. Рецепт Достоевского.Комбре: потерянный рай Марселя Пруста [В поисках утраченного времени, Том 1, Часть 1. Лекция #3] ✔️Литература вокруг Пруста: 20 книг и авторов [В поисках утраченного времени. Лекция #2] ✔️Мир Марселя Пруста: стиль, судьба, переводы [В поисках утраченного времени, Введение. Лекция #1] ✔️В сторону Пруста: прочитай "В поисках утраченного времени" с литературным каналом "Армен и Фёдор"Товарищ Хемингуэй: как в СССР перековали роман "По ком звонит колокол"?"Затемнение века": как живут люди и тексты, когда всё рушится?Гомер: начало европейской литературы | Как читать, понимать и любить Илиаду и Одиссею?Как Джеймс Джойс изменил мою жизнь?Междуречье: как устроен язык прозы Андрея Платонова? | Армен и Фёдор #44"Осень патриарха" Гарсиа Маркеса: деконструкция абсолютной властиЛу Синь, "Записки сумасшедшего"Три самых непереводимых слова русской литературы || Чехов, Толстой, Достоевский (feat. Nabokov MC)Враг народа: переводы "Улисса" в СССР – от Стенича до ХоружегоЛорка: оборванная струна испанской поэзии || Переводы Цветаевой, андалузский Есенин и "Старый ящер"