Polish Christmas Song | Bóg Się Rodzi
English:
"Bóg się rodzi" (English: "God Is Born", Polish pronunciation: [buk ɕɛ̃ rɔdʑi]) is a Polish Christmas carol (Polish: kolęda), with lyrics written by Franciszek Karpiński in 1792.[1] Its stately melody (the composer has not been established) is traditionally known to be a coronation polonaise for Polish Kings dating back as far as during the reign of Stefan Batory in the 16th century. The carol is regarded by some as the National Christmas hymn of Poland,[2] and, for a short time, it was also considered a national anthem, for instance by poet Jan Lechoń.[3][4] It has also been called "One of the most beloved Polish Christmas carols".[5]
The carol was published for the first time in a compilation of Karpiński’s works entitled Pieśni nabożne (Songs of Piety) in 1792.[6] The book was printed by the Basilian monks printing shop in Supraśl.[7] However, the hymn had been publicly presented already a few years earlier, in the Old Basilica in Białystok, as Karpiński lived in Białystok’s Branicki Palace in the years from 1785 to 1818.[8] First presentation of the carol is now commemorated by a tablet, located on the wall of the church. The tablet reads: In this church, for the first time ever, Songs of Piety by Franciszek Karpiński were performed. The original title of the carol is Pieśń o Narodzeniu Pańskim (On God’s Nativity[9] or Song of the birth of our Lord[10]).
Polski:
Pieśń o Narodzeniu Pańskim – utwór Franciszka Karpińskiego, popularnie znany jako Bóg się rodzi, nazywany czasem królową polskich kolęd. Tekst pieśni powstał w Dubiecku nad Sanem na zamówienie księżnej marszałkowej Izabeli z Czartoryskich Lubomirskiej (1736–1816). Kolęda, wraz z innymi utworami składającymi się na Pieśni nabożne, zabrzmiała po raz pierwszy w 1792 r. w Starym Kościele Farnym w Białymstoku[1]. W tym samym też roku ukazało się jej i innych „Pieśni nabożnych” pierwsze wydanie sporządzone w klasztorze oo. Bazylianów w Supraślu.
Pieśń składa się z pięciu zwrotek, każda po osiem ośmiozgłoskowych wersów. Występują rymy dokładne, żeńskie, krzyżowe. Łańcuch oksymoronów w tekście, np. „blask ciemnieje” uwydatnia znaczenie cudu, jaki miał miejsce w stajence. Słowa kolędy podkreśla formuła z Ewangelii św. Jana „A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami”. Piąta strofa rozpoczynająca się słowami „Podnieś rękę, Boże Dziecię, błogosław (Ojczyznę) krainę miłą” nadaje pieśni charakteru narodowego, zwrotka ta nawiązywała również do posiadłości książąt Lubomirskich. Utwór tak poważny w treści, znacznie odróżnił ją od popularnych wtedy kolęd ludowych. Autorowi udało się połączyć wzniosłość z potocznością.
Tekst Karpińskiego już wkrótce po opublikowaniu był śpiewany, ale na różne melodie. Obecnie używana melodia, utrzymana w rytmie poloneza, przypisywana bywa Karolowi Kurpińskiemu, aczkolwiek nie wyklucza się jej ludowego pochodzenia. Według innych źródeł jest to polonez koronacyjny królów polskich jeszcze z czasów Stefana Batorego (XVI w.). W pierwszej połowie XIX wieku była powszechnie znana w całej Polsce, chociaż śpiewana była, w zależności od regionu, w różnych wariantach melodycznych.
Deutsch:
Bóg się rodzi (Deutsch: Christus ist geboren oder Gott ist endlich uns geboren) ist ein bekanntes polnisches Weihnachtslied. Es ist fester Bestandteil der Mitternachtsmesse Pasterka und gilt als nationale Weihnachtshymne Polens.[1] Einst wurde es kurzzeitig auch als Nationalhymne in Erwägung gezogen – beispielsweise durch den Dichter Jan Lechoń.[2][3] Es wurde auch schon als beliebtestes polnisches Weihnachtslied bezeichnet.[4]
Видео Polish Christmas Song | Bóg Się Rodzi канала Pomerodia
"Bóg się rodzi" (English: "God Is Born", Polish pronunciation: [buk ɕɛ̃ rɔdʑi]) is a Polish Christmas carol (Polish: kolęda), with lyrics written by Franciszek Karpiński in 1792.[1] Its stately melody (the composer has not been established) is traditionally known to be a coronation polonaise for Polish Kings dating back as far as during the reign of Stefan Batory in the 16th century. The carol is regarded by some as the National Christmas hymn of Poland,[2] and, for a short time, it was also considered a national anthem, for instance by poet Jan Lechoń.[3][4] It has also been called "One of the most beloved Polish Christmas carols".[5]
The carol was published for the first time in a compilation of Karpiński’s works entitled Pieśni nabożne (Songs of Piety) in 1792.[6] The book was printed by the Basilian monks printing shop in Supraśl.[7] However, the hymn had been publicly presented already a few years earlier, in the Old Basilica in Białystok, as Karpiński lived in Białystok’s Branicki Palace in the years from 1785 to 1818.[8] First presentation of the carol is now commemorated by a tablet, located on the wall of the church. The tablet reads: In this church, for the first time ever, Songs of Piety by Franciszek Karpiński were performed. The original title of the carol is Pieśń o Narodzeniu Pańskim (On God’s Nativity[9] or Song of the birth of our Lord[10]).
Polski:
Pieśń o Narodzeniu Pańskim – utwór Franciszka Karpińskiego, popularnie znany jako Bóg się rodzi, nazywany czasem królową polskich kolęd. Tekst pieśni powstał w Dubiecku nad Sanem na zamówienie księżnej marszałkowej Izabeli z Czartoryskich Lubomirskiej (1736–1816). Kolęda, wraz z innymi utworami składającymi się na Pieśni nabożne, zabrzmiała po raz pierwszy w 1792 r. w Starym Kościele Farnym w Białymstoku[1]. W tym samym też roku ukazało się jej i innych „Pieśni nabożnych” pierwsze wydanie sporządzone w klasztorze oo. Bazylianów w Supraślu.
Pieśń składa się z pięciu zwrotek, każda po osiem ośmiozgłoskowych wersów. Występują rymy dokładne, żeńskie, krzyżowe. Łańcuch oksymoronów w tekście, np. „blask ciemnieje” uwydatnia znaczenie cudu, jaki miał miejsce w stajence. Słowa kolędy podkreśla formuła z Ewangelii św. Jana „A Słowo Ciałem się stało i mieszkało między nami”. Piąta strofa rozpoczynająca się słowami „Podnieś rękę, Boże Dziecię, błogosław (Ojczyznę) krainę miłą” nadaje pieśni charakteru narodowego, zwrotka ta nawiązywała również do posiadłości książąt Lubomirskich. Utwór tak poważny w treści, znacznie odróżnił ją od popularnych wtedy kolęd ludowych. Autorowi udało się połączyć wzniosłość z potocznością.
Tekst Karpińskiego już wkrótce po opublikowaniu był śpiewany, ale na różne melodie. Obecnie używana melodia, utrzymana w rytmie poloneza, przypisywana bywa Karolowi Kurpińskiemu, aczkolwiek nie wyklucza się jej ludowego pochodzenia. Według innych źródeł jest to polonez koronacyjny królów polskich jeszcze z czasów Stefana Batorego (XVI w.). W pierwszej połowie XIX wieku była powszechnie znana w całej Polsce, chociaż śpiewana była, w zależności od regionu, w różnych wariantach melodycznych.
Deutsch:
Bóg się rodzi (Deutsch: Christus ist geboren oder Gott ist endlich uns geboren) ist ein bekanntes polnisches Weihnachtslied. Es ist fester Bestandteil der Mitternachtsmesse Pasterka und gilt als nationale Weihnachtshymne Polens.[1] Einst wurde es kurzzeitig auch als Nationalhymne in Erwägung gezogen – beispielsweise durch den Dichter Jan Lechoń.[2][3] Es wurde auch schon als beliebtestes polnisches Weihnachtslied bezeichnet.[4]
Видео Polish Christmas Song | Bóg Się Rodzi канала Pomerodia
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
National Anthem of Wales- Hen Wlad Fy NhadauNational Anthem of Ireland- Amhrán na bhFiannBreton Folk Song: Ev Chistr 'ta LaouIrish Folk Song- Óró sé do bheatha abhaileIrish Drinking Song- Rocky Road to DublinNational Anthem of the South African Republic- Volkslied van Transvaal (1930s Recording)Щедрик (Ukrainian version of Carol of the Bells)Welsh Patriotic Song: Yma o HydIrish Rebel Song- The Foggy DewIrish Confederate Song: Kelly's Irish BrigadeHej Sokoly (Polish Version)- Hej SokołyNational Anthem of Georgia [1918-1921/1990-2004]- დიდება [Dideba]Irish Rebel Song- Come Out ye Black and TansNational Anthem of the Chechen Republic of Ichkeria [1992-2004] | "Ӏожалла я маршо"Francisco Alves | Retrato do Velho [Getúlio Vargas Jingle]National Anthem of Udmurtia- Шунды сиос ӝуато палэзезNational Anthem of Kazakhstan- Менің ҚазақстанымHej Sokoły (Ukrainian Version)- Гей, соколи!South African Patriotic Song- Vorentoe Suid-AfrikaUkrainian Folk Song | Хай живе вільна УкраїнаNational Anthem of Khmer Republic [1970-1975]- បទចំរៀងនៃសាធារណរដ្ឋខ្មែរRussian Patriotic Song- Farewell of Slavianka (Прощание славянки) (1997 Version)Irish American Civil War Song | We'll Fight For Uncle SamFinnish National Song -Finlandia hymni