Синхронный перевод. История развития и виды. Профессиональные качества.
Если Вы хотя бы раз бывали на международных форумах или конференциях, то наверняка видели людей, сидящих в наушниках в темных закрытых кабинах, расположенных в самом незаметном месте площадки, и постоянно вещающих что-то в микрофон. Кто они?
Знакомьтесь, перед вами синхронные переводчики. В профессиональном кругу их называют синхронистами. Их часто относят к высшей касте переводчиков. Безусловно, на сегодняшний день синхронный перевод - самый сложный вид языковой деятельности и как профессия одна из самых сложных в мире. Но, на самом деле, синхронисты такие же люди, как и все. Они смогли постичь вершину профессии благодаря лишь усердности и многолетнему труду.
00:00 Синхронные переводчики в Еврокомиссии
00:22 Кто такие синхронные переводчики?
01:15 История появления и развития синхронного перевода
03:17 Виды синхронного перевода
04:51 Профессиональные качества синхрониста
06:31 Оборудование для обеспечения синхронного перевода
07:25 Стоит ли попробовать себя в качестве синхрониста?
Если Вы:
- изучайте китайский язык;
- хотите стать переводчиком китайского языка;
- уже являетесь переводчиком китайского языка;
- просто любите Китай;
То этот канал для вас!
Подписаться на канал: http://www.youtube.com/letianliang
Инстаграмм: @letian_liang
ВКонтакте: https://vk.com/letianliang
Facebook: https://www.facebook.com/liang.letian
Немного о себе:
- с 2013 года профессионально занимаюсь переводческой деятельностью;
- переводил на более чем 500 мероприятиях;
- выработал более 5000 переводческих часов;
Узнать больше обо мне: https://letianliang.com/
Авторский курс синхронного перевода китайского: https://letiancourses.ru/
#китайскийязык #китай #переводчик #синхронныйперевод #историясинхронногоперевода #китайскийпереводчик #голоспереводчика #всеокитае #работапереводчика #chineseinterpreter #中俄翻译 #翻译 #同传翻译 #中俄同传 #курссинхронногоперевода #simultaneousinterpretation
*Деятельность Instagram и Facebook признана экстремистской и запрещена на территории Российской Федерации.
Видео Синхронный перевод. История развития и виды. Профессиональные качества. канала Лэтянь Лян
Знакомьтесь, перед вами синхронные переводчики. В профессиональном кругу их называют синхронистами. Их часто относят к высшей касте переводчиков. Безусловно, на сегодняшний день синхронный перевод - самый сложный вид языковой деятельности и как профессия одна из самых сложных в мире. Но, на самом деле, синхронисты такие же люди, как и все. Они смогли постичь вершину профессии благодаря лишь усердности и многолетнему труду.
00:00 Синхронные переводчики в Еврокомиссии
00:22 Кто такие синхронные переводчики?
01:15 История появления и развития синхронного перевода
03:17 Виды синхронного перевода
04:51 Профессиональные качества синхрониста
06:31 Оборудование для обеспечения синхронного перевода
07:25 Стоит ли попробовать себя в качестве синхрониста?
Если Вы:
- изучайте китайский язык;
- хотите стать переводчиком китайского языка;
- уже являетесь переводчиком китайского языка;
- просто любите Китай;
То этот канал для вас!
Подписаться на канал: http://www.youtube.com/letianliang
Инстаграмм: @letian_liang
ВКонтакте: https://vk.com/letianliang
Facebook: https://www.facebook.com/liang.letian
Немного о себе:
- с 2013 года профессионально занимаюсь переводческой деятельностью;
- переводил на более чем 500 мероприятиях;
- выработал более 5000 переводческих часов;
Узнать больше обо мне: https://letianliang.com/
Авторский курс синхронного перевода китайского: https://letiancourses.ru/
#китайскийязык #китай #переводчик #синхронныйперевод #историясинхронногоперевода #китайскийпереводчик #голоспереводчика #всеокитае #работапереводчика #chineseinterpreter #中俄翻译 #翻译 #同传翻译 #中俄同传 #курссинхронногоперевода #simultaneousinterpretation
*Деятельность Instagram и Facebook признана экстремистской и запрещена на территории Российской Федерации.
Видео Синхронный перевод. История развития и виды. Профессиональные качества. канала Лэтянь Лян
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
![Кто стать ПЕРЕВОДЧИКОМ? 5 шагов подготовки. Поиск работы.](https://i.ytimg.com/vi/uMexqjJqAv8/default.jpg)
![Яковец Ю.В., академик РАЕН. О глобальном кризисе. Последовательный перевод на китайский язык.](https://i.ytimg.com/vi/ro7mZM9gCgs/default.jpg)
![Про устный перевод](https://i.ytimg.com/vi/NOcE9AEH1TI/default.jpg)
![Кто такой ПЕРЕВОДЧИК? История. Виды перевода. Перспективы развития.](https://i.ytimg.com/vi/UZrR0cWvYWE/default.jpg)
![Про синхронный перевод](https://i.ytimg.com/vi/pt1M3Wuz-90/default.jpg)
![Синхронный перевод с китайского языка. ПМЭФ-2019. Ян Сяоцзюнь. О потребительском рынке Китая.](https://i.ytimg.com/vi/LIDcQSG3J0U/default.jpg)
![Синхронный перевод на китайский язык. Бессонов Е.Г. О взаимодействий России и Китая в новой эпохе.](https://i.ytimg.com/vi/Asvk_dRN-xk/default.jpg)
![Говорим о специфике синхронного перевода](https://i.ytimg.com/vi/K1znimkPuro/default.jpg)
![Виктор Немчинов о секретах профессии синхронного переводчика и английского языка](https://i.ytimg.com/vi/Fg1AbKmHR_o/default.jpg)
![Синхронный перевод: английский. Какие возможности открывает работа переводчиком-синхронистом?](https://i.ytimg.com/vi/FD_I8JylpYc/default.jpg)
![Муджи. Как перестать страдать. Синхронный перевод.](https://i.ytimg.com/vi/9s1VZsVAx8w/default.jpg)
![180. Синхронный перевод для Президента. Английский без границ. Учимся у лучших.](https://i.ytimg.com/vi/PdpdkYH5svg/default.jpg)
![Как тренируется синхронный переводчик?](https://i.ytimg.com/vi/YxVhNxvfPxE/default.jpg)
![II форум глав регионов государств-членов ШОС. Синхронный перевод с русского на китайский язык.](https://i.ytimg.com/vi/B4xW1Ju4NXQ/default.jpg)
![Что бесит синхронного переводчика | Андрей Беседин](https://i.ytimg.com/vi/_sUJTCfBmLA/default.jpg)
![Сделай Это Правильно и Твой Мир Перевернется | Садхгуру (Правила Успеха - Часть 2)](https://i.ytimg.com/vi/SIHYdiOgAD0/default.jpg)
![Как учиться на переводчика-синхрониста?](https://i.ytimg.com/vi/h8vWoAla_Bc/default.jpg)
![Синхронный перевод в МГИМО](https://i.ytimg.com/vi/IpjN4Xh-htU/default.jpg)
![Топ-7 творческих профессий для переводчика | Кем работать в 2021?](https://i.ytimg.com/vi/Lfu1JxKxVDE/default.jpg)
![Анастасия Семашко. Синхронный перевод: особенности работы с китайским языком](https://i.ytimg.com/vi/nEdErHalQBQ/default.jpg)