Как по-польски что-то достать, чтобы никого не достать. Польский с Серегиной. Урок польского языка.
Как по-польски что-то достать, чтобы никого не достать. Польский с Серегиной. Урок польского языка.
Страничка в FB: https://www.facebook.com/polskijsseri...
Записаться на бесплатное пробное занятие в Skype: svietlanasieriogina
либо в WhatsApp (Telegram): +31621482290
Сегодня мы разберём с вами русское слово «достать» и польское «dostać”, и как вы сами, наверное, догадались, не поженим их, а совсем наоборот, разведём и отправим восвояси, или как говорят поляки «wyślemy na swoje».
Лингвисты заметили, что совсем маленькие дети воспринимают язык как что-то целое, постепенно вычленяя из него отдельные элементы. Все мы помним, как фраза «а вода по асфальту рекой» сливалась в нашем сознанием во что-то более или менее единое и очень загадочное. «Бедность не порок» для девочки Саши превратилась в бедного Снепорока и тд.
Но иногда нечто подобное происходит и во взрослом возрасте, особенно со словами и выражениями очень привычными, над значением которых и не задумываешься.
Всю свою сознательную допoльскую жизнь я была уверена, что слово “достать», а чаще всего «достали», в своём приставучем значении произошло от “вытащить (достать) с тёплой насиженной печки и назойливо велеть идти на реку за водой”.
Однако, скоропалительный мой вывод подвергся модификации в процессе изучения польского языка. Польский язык помог мне выйти из моего языкового детства и повзрослеть, поняв истинное происхождение значения русского слова «достать», о котором идёт речь, то есть «надоесть», «замучить».
В польском есть выражение “mieć kogoś dosyć”, обозначающее, что кто-то нам порядком надоел или что-то надоело, например:
Mam dosyć już tych bezsensownych zadań gramatycznych. (Мне надоели эти бессмысленные грамматические упражнения.)
Nie masz go jeszcze dosyć? (Он тебе ещё не надоел?);
но в подстрочнике звучащее как “мне достаточно ….”, “я имею что-то в достаточном количестве”.
Mamy dosyć chleba. (У нас достаточно хлеба.)
И хоть подстрочник звучит не очень по-русски, как впрочем, и каждый подстрочник, он наводит на очень логичный вопрос: а не происходит ли наш часто употребляемый в своём не слишком литературном значении глагол “достать” не от “достать с полки”, а от “достаточно”, “мне достаточно”?
Конечно! В руссском языке тоже есть подобное ЗНАЧЕНИЕ этого слова. Просто мы его забыли, и употребляем редко, в разговорном контексте. А раньше его употребляли гораздо чаще. Обозначает оно Оказаться в достаточном количестве; хватить. Знаний у него достанет.
Все было бы спасено, если б у моего коня достало сил еще на десять минут.
Я надеюсь, что у тебя достанет присутствия духа выслушать меня хладнокровно.
Теперь вернёмся к основному значению слова «достать» и сравним его с польским двойником.
Во-первых, никакой он не двойник, а только притворяется.
Несмотря на все попытки польского “dostać” загримироваться под русское “достать”, после нескольких встреч с доблестными языковедами он колется и показывает своё настоящее лицо.
А это лицо совсем не такое, как у скромного и трудолюбивого “достать”, которое всю свою долгую жизнь только и делает, что вкалывает, доставая с полок, из шкафов, кошельков, сумок, мешков, котомок, закамарков, кладовых, из-под кроватей, диванов, оттоманок, из-за печек, образов и пазух всевозможные предметы, не надеясь ни на какое вознаграждение, не чая даже полюбопытствовать, что же оно там, в конце-концов, достаёт. Его дело достать, и оно честно, на протяжении столетий, его выполняет.
“Dostać” в жизни никогда не трудилось, будучи вечно на готовеньком. Оно привыкло только получать, не давая ничего взамен, не работая, не заслуживая!
Dostać prezent
Dostać pieniądze
Dostać podwyżkę
Хотя, справедливости ради, за такое поведение можно “dostać w mordę”, и слава Богу!
Итак, мы поняли, что „dostać” по языковой иронии имеет значение почти противоположное «достать», а именно «получить».
Получить зарплату - dostać wypłatę
Получить подарок - dostać prezent
Получить оценку - dostać ocenę
Получить замечание - dostać uwagę
польский язык,польский,польский язык для начинающих,польский язык сейчас объясню,польский язык слова,выучить польский,польский язык учить,польский язык с нуля,польский язык курсы,польский язык уроки,польский язык переводчик,уроки польского,учим польский,польское произношение,слова польские,język polski,польский с серегиной,светлана серёгина,карта поляка,история польских слов,польский язык слушать,говорить по польски,вести беседу по польски
польский язык,Светлана Серегина,польский язык для начинающих,польский, уроки польского, польська мова, уроки польского языка, польский для начинающих, польский с нуля, как выучить польский язык, выучить польский язык, учим польский, польские слова, польский онлайн, język rosyjski,rosyjski
Видео Как по-польски что-то достать, чтобы никого не достать. Польский с Серегиной. Урок польского языка. канала Светлана Серёгина
Страничка в FB: https://www.facebook.com/polskijsseri...
Записаться на бесплатное пробное занятие в Skype: svietlanasieriogina
либо в WhatsApp (Telegram): +31621482290
Сегодня мы разберём с вами русское слово «достать» и польское «dostać”, и как вы сами, наверное, догадались, не поженим их, а совсем наоборот, разведём и отправим восвояси, или как говорят поляки «wyślemy na swoje».
Лингвисты заметили, что совсем маленькие дети воспринимают язык как что-то целое, постепенно вычленяя из него отдельные элементы. Все мы помним, как фраза «а вода по асфальту рекой» сливалась в нашем сознанием во что-то более или менее единое и очень загадочное. «Бедность не порок» для девочки Саши превратилась в бедного Снепорока и тд.
Но иногда нечто подобное происходит и во взрослом возрасте, особенно со словами и выражениями очень привычными, над значением которых и не задумываешься.
Всю свою сознательную допoльскую жизнь я была уверена, что слово “достать», а чаще всего «достали», в своём приставучем значении произошло от “вытащить (достать) с тёплой насиженной печки и назойливо велеть идти на реку за водой”.
Однако, скоропалительный мой вывод подвергся модификации в процессе изучения польского языка. Польский язык помог мне выйти из моего языкового детства и повзрослеть, поняв истинное происхождение значения русского слова «достать», о котором идёт речь, то есть «надоесть», «замучить».
В польском есть выражение “mieć kogoś dosyć”, обозначающее, что кто-то нам порядком надоел или что-то надоело, например:
Mam dosyć już tych bezsensownych zadań gramatycznych. (Мне надоели эти бессмысленные грамматические упражнения.)
Nie masz go jeszcze dosyć? (Он тебе ещё не надоел?);
но в подстрочнике звучащее как “мне достаточно ….”, “я имею что-то в достаточном количестве”.
Mamy dosyć chleba. (У нас достаточно хлеба.)
И хоть подстрочник звучит не очень по-русски, как впрочем, и каждый подстрочник, он наводит на очень логичный вопрос: а не происходит ли наш часто употребляемый в своём не слишком литературном значении глагол “достать” не от “достать с полки”, а от “достаточно”, “мне достаточно”?
Конечно! В руссском языке тоже есть подобное ЗНАЧЕНИЕ этого слова. Просто мы его забыли, и употребляем редко, в разговорном контексте. А раньше его употребляли гораздо чаще. Обозначает оно Оказаться в достаточном количестве; хватить. Знаний у него достанет.
Все было бы спасено, если б у моего коня достало сил еще на десять минут.
Я надеюсь, что у тебя достанет присутствия духа выслушать меня хладнокровно.
Теперь вернёмся к основному значению слова «достать» и сравним его с польским двойником.
Во-первых, никакой он не двойник, а только притворяется.
Несмотря на все попытки польского “dostać” загримироваться под русское “достать”, после нескольких встреч с доблестными языковедами он колется и показывает своё настоящее лицо.
А это лицо совсем не такое, как у скромного и трудолюбивого “достать”, которое всю свою долгую жизнь только и делает, что вкалывает, доставая с полок, из шкафов, кошельков, сумок, мешков, котомок, закамарков, кладовых, из-под кроватей, диванов, оттоманок, из-за печек, образов и пазух всевозможные предметы, не надеясь ни на какое вознаграждение, не чая даже полюбопытствовать, что же оно там, в конце-концов, достаёт. Его дело достать, и оно честно, на протяжении столетий, его выполняет.
“Dostać” в жизни никогда не трудилось, будучи вечно на готовеньком. Оно привыкло только получать, не давая ничего взамен, не работая, не заслуживая!
Dostać prezent
Dostać pieniądze
Dostać podwyżkę
Хотя, справедливости ради, за такое поведение можно “dostać w mordę”, и слава Богу!
Итак, мы поняли, что „dostać” по языковой иронии имеет значение почти противоположное «достать», а именно «получить».
Получить зарплату - dostać wypłatę
Получить подарок - dostać prezent
Получить оценку - dostać ocenę
Получить замечание - dostać uwagę
польский язык,польский,польский язык для начинающих,польский язык сейчас объясню,польский язык слова,выучить польский,польский язык учить,польский язык с нуля,польский язык курсы,польский язык уроки,польский язык переводчик,уроки польского,учим польский,польское произношение,слова польские,język polski,польский с серегиной,светлана серёгина,карта поляка,история польских слов,польский язык слушать,говорить по польски,вести беседу по польски
польский язык,Светлана Серегина,польский язык для начинающих,польский, уроки польского, польська мова, уроки польского языка, польский для начинающих, польский с нуля, как выучить польский язык, выучить польский язык, учим польский, польские слова, польский онлайн, język rosyjski,rosyjski
Видео Как по-польски что-то достать, чтобы никого не достать. Польский с Серегиной. Урок польского языка. канала Светлана Серёгина
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
![Как выучить 100 польских слов за 15 минут?](https://i.ytimg.com/vi/uP-EwyXwBDQ/default.jpg)
![Как быстро выучить польский язык?](https://i.ytimg.com/vi/k8cTh0Gu8OU/default.jpg)
![Врать по-польски, делать вид, изображать по-польски. Серёгина объясеяет. Польский язык](https://i.ytimg.com/vi/S-lhcY5LkOI/default.jpg)
![Польское слово „wykorzystywać”. Значение и употребление польского слова „wykorzystywać”. Польский.](https://i.ytimg.com/vi/Ypjb4AWYUuU/default.jpg)
![Польский язык. Chwila!](https://i.ytimg.com/vi/aRMCQAZqGVs/default.jpg)
![Что не так с польским выражением „może być”? Коварные польские слова. Польский язык- сейчас объясню](https://i.ytimg.com/vi/X5NkHd8hJqY/default.jpg)
![Польский язык. Się. Куда ставить Się? Возвратная чвстица się и сотоварищи.](https://i.ytimg.com/vi/FDsZZ31MBtI/default.jpg)
![Польский язык. Как вежливо обращаться по-польски](https://i.ytimg.com/vi/zq8YL5OMlLE/default.jpg)
![Польские слова. Używać i korzystać - в чем разница? Польский А2 - В1. Значение польских слов.](https://i.ytimg.com/vi/85A-1r7dJdI/default.jpg)
![Всё о слове LECIEĆ. Без него никуда! Светлана Серёгина объясняет значение польских слов. Польский.](https://i.ytimg.com/vi/f9GRG2aBRtI/default.jpg)
![Как выучить польский. Интервью с бывшей студенткой](https://i.ytimg.com/vi/5ipQrNXY4gE/default.jpg)
![Как сказать по-польски "зря". Польский язык. Светлана Серёгина. Польские слова - объясняю.](https://i.ytimg.com/vi/0nVTIkNpFsU/default.jpg)
![Гость гостю рознь в польском языке. Светлана Серёгина объясняет. Польский язык. Говорить по-польски](https://i.ytimg.com/vi/eOF-4GUgLog/default.jpg)
![Польский язык. Как не путать Zły i Źle](https://i.ytimg.com/vi/v8UUHvtyMrQ/default.jpg)
![Значение польских слов. Как сказать "а именно" по-польски. Что означает польское слово "mianowicie"](https://i.ytimg.com/vi/-9D_zOTA7_o/default.jpg)
![Испортилось по-польски. Серегина объясняет, как сказать по-польски «испортиться» польский язык](https://i.ytimg.com/vi/iNpbhN70dGg/default.jpg)
![Как сказать по-польски "вызывать"? Ошибки в польском. Что на самом деле значит *вызывать по-польски?](https://i.ytimg.com/vi/Vm66FT_aOEo/default.jpg)
![Родительский родительный падеж в польском языке](https://i.ytimg.com/vi/0kzrDOYo608/default.jpg)
![50 самых часто используемых слов польского языка](https://i.ytimg.com/vi/GgDLhc9EfQs/default.jpg)
![Как выучить польский. Парадокс дедушки и "jasne" в значении "да". Серегина обьясняет польский](https://i.ytimg.com/vi/bhVbqzG_lL4/default.jpg)