Загрузка страницы

העגורים הלבנים- Журавли

העגורים של יאן פרנקל ורסול גמזטוב, תרגום לרוסית - נאום גרבניוב, תרגום לעברית - זאב גייזל. שר דמיטרי לייקין. אחד השירים הסובייטיים היפים, שנת 1969
טקסט השיר ברוסית:

ЖУРАВЛИ
Музыка Я. Френкеля
Слова Р. Гамзатова, пер. с аварского Н. Гребнева

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних

Летят и подают нам голоса.

Не потому ль так часто и печально

Мы замолкаем, глядя в небеса?

2. Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаей

Я поплыву в такой же сизой мгле,

Из-под небес поптичьи окликая

Всех вас, кого оставил на земле.

3. Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...

Видео העגורים הלבנים- Журавли канала Volodya1960
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
6 мая 2010 г. 22:49:09
00:03:40
Яндекс.Метрика