Загрузка страницы

Молчат Дома - Судно [ESPAÑOL//INGLES]

vídeo basado en:
https://www.youtube.com/watch?v=b10OOQSymfI

Se que esta canción ya pasó de moda, pero no resistí
Esta vídeo fue un poco difícil de hacer ya que no cuento con el idioma ruso instalado en mi computadora y aún no he dominado el ruso

Espero que disfruten el vídeo y recuerden, no salgan de casa y salvemos juntos Halloween y día de muertos

------------

-La traduccion del nombre del grupo Молчат Дома(Molchat Doma) es “Houses Are Silent"/ "Las casas son silenciosas".

-En sí, el título de esta canción (Sudno/Судно) significa vassel/ recipiente o ship/Nave pero en el contexto se refiere muy probablemente a un orinal.

-Está canción esta basada en el poema (ЭМАЛИРОВАННОЕ СУДНО) del poeta ruso Boris Ryzhy
Poema:
https://www.askbooka.ru/stihi/boris-ryzhiy/emalirovannoe-sudno.html
*"Выходит как бы из тумана" (Está saliendo como si fuera niebla)
"Хочу в глаза ей поглядеть"(Quiero mirarla a los ojos):
Se refiere a la vida
(en lo personal, pienso que se refiere a la muerte)

-----------
Serie:
Teletubbies(1997)

personajes:
Tinky-Winky, Dipsy, Laa Laa y Po

Vídeos utilizados:
-Twisty dance
-Rocking dance
-----------
Por favor, háganme saber de cualquier error en la traducción
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

Видео Молчат Дома - Судно [ESPAÑOL//INGLES] канала Mr. x
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
12 июля 2020 г. 9:14:05
00:02:23
Яндекс.Метрика