Jock McGraw - 喬克麥格勞 (蘇格蘭滑稽民謠) "The Stoutest Man in the Forty Twa" Scottish Comical Song
"Jock Mcgraw," originally titled "John Mcraw," is a comical music hall song from 1908. The Forty Twa refers to the Black Watch Regiment of Scottish soldiers in the British army.
“喬克麥克勞“ 原標題為”約翰麥克勞“是1908年出版的音樂廳滑稽歌曲。四十團是英國軍隊中的蘇格蘭步兵團。
Notes on the Lyrics 歌詞注釋
*1 The original says "John Macraw" 原文為 John Macraw
*2 The original for this line is "the fattest man in the Forty Twa" 原文此處為“四十二團裏最胖的兵”
*3 The original says "sergeant" instead of "corporal" 原文為軍士而非下士
*4 The original says "captain" instead of "colonel" 原文為團長而非上校
*5 The original line here does not mention the beast of Loch Ness. It was "And shouts 'Here sergeant, why, you scamp, You've found a lamp-post out on tramp.'" 原文沒有提及尼斯湖水怪,而是“他喊道,‘嘿,軍士,你這個壞蛋,你撿個路燈回來了”
*6 The original says "the legs" instead of "the size" of Jock Mcgraw 原文為“喬克麥格勞的腿“而非”喬克麥格勞的個頭“
*7 at 2:00 The original says "smart and neat" instead of "big and neat" 原文為‘"又棒又正“的人’
*7 at 2:29 The original says "We mustered sixty thoosand too," instead of "a thousand and fifty" 原文為"我們召集了六萬人“而非一千五十人。(Sorry for the numbering mistake, resulting in two number sevens 此處我編號出錯了,所以有兩個七號,抱歉)
*8 The original says "The Kilty Lads went trotting past" 原文為“穿著格子裙的小夥子們快步走過”
Видео Jock McGraw - 喬克麥格勞 (蘇格蘭滑稽民謠) "The Stoutest Man in the Forty Twa" Scottish Comical Song канала The Victorian Chinese
“喬克麥克勞“ 原標題為”約翰麥克勞“是1908年出版的音樂廳滑稽歌曲。四十團是英國軍隊中的蘇格蘭步兵團。
Notes on the Lyrics 歌詞注釋
*1 The original says "John Macraw" 原文為 John Macraw
*2 The original for this line is "the fattest man in the Forty Twa" 原文此處為“四十二團裏最胖的兵”
*3 The original says "sergeant" instead of "corporal" 原文為軍士而非下士
*4 The original says "captain" instead of "colonel" 原文為團長而非上校
*5 The original line here does not mention the beast of Loch Ness. It was "And shouts 'Here sergeant, why, you scamp, You've found a lamp-post out on tramp.'" 原文沒有提及尼斯湖水怪,而是“他喊道,‘嘿,軍士,你這個壞蛋,你撿個路燈回來了”
*6 The original says "the legs" instead of "the size" of Jock Mcgraw 原文為“喬克麥格勞的腿“而非”喬克麥格勞的個頭“
*7 at 2:00 The original says "smart and neat" instead of "big and neat" 原文為‘"又棒又正“的人’
*7 at 2:29 The original says "We mustered sixty thoosand too," instead of "a thousand and fifty" 原文為"我們召集了六萬人“而非一千五十人。(Sorry for the numbering mistake, resulting in two number sevens 此處我編號出錯了,所以有兩個七號,抱歉)
*8 The original says "The Kilty Lads went trotting past" 原文為“穿著格子裙的小夥子們快步走過”
Видео Jock McGraw - 喬克麥格勞 (蘇格蘭滑稽民謠) "The Stoutest Man in the Forty Twa" Scottish Comical Song канала The Victorian Chinese
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
I Vow to Thee My Country - 祖國我向妳起誓Miyasan Miyasan American Civil War version 宮さん宮さん アメリカ南北戦争 親王御馬前 美國内戰版Hard Times Come Again No More Live by The Victorian Chinese 艱難日子別再來 現場演唱版The Invalid Corps - 病殘軍團 美國内戰滑稽歌曲 Comical Civil War SongGoober Peas Chinese Version - 花生歌 美國内戰民謠中文版Chanson de Monsieur Henri - 亨利先生之歌 (Eng and Chinese subs) Vendee Song of Mr. Henri 旺代反革命歌曲 中英法字幕"Hark! The Herald Angels Sing" Chinese Version - 聽啊天使高聲唱 新生王歌 中文版The Orange and the Green - 橙色和綠色 愛爾蘭民謠 By the Irish RoversMalt's Come Down - 麥芽降價了16th Century English Ballad 16世紀英國民謠天朝贊美歌 - "Ode to the Heavenly Kingdom" Taiping Hymn 太平天國禮拜詩歌Jeanie with the Light Brown Hair - 棕髪珍妮 1854 Sung by The Victorian Chinese 頻道主演唱版Old Folks at Home 1930s Chinese Version - 異鄉客的感傷 美國民謠中文版 30年代音源The Parting Glass Kamikaze Edit - 離別酒 蘇格蘭民謠 神風特攻MVLa Marseillaise des Blancs Rare Version - 白軍馬賽曲 稀有老音源 The Marseillaise of the WhitesComing to Us Dead (1899 Spanish American War Song) - 死者歸來 美西戰爭民謠李中堂樂 (歌詞版) - The Tune of Li Zhongtang (Vocal Version with Lyrics) 1896 Provisional Chinese Anthem(All Five Original Verses) La Marseillaise des Blancs-白軍馬賽曲 完整保皇版獨家製作 Vendée Marseillaise 5 coupletsSt Therese by The Stillwater Hobos 聖德蘭 復古風民謠(美國愛爾蘭人歌曲)Chinese Soldier's March but it's played on Banjo 美國傳統樂器演奏《大帥練兵歌》(即三大紀律八項注意)Chant à Sainte Jeanne d’Arc - 聖女貞德之歌 The Song of St Joan of Arc (法中英字幕)