Загрузка страницы

Dieterich Buxtehude: Cantata "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr", BuxWV 41 (5/6)

Dieterich [Dietrich, Diderich] Buxtehude (1637-1707)
Cantata "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr", BuxWV 41

Mov. V - "Ach Herr, laß dein' lieb Engelein", 4-part Chorale

Libretto/Lyrics:
----------------
GRM: Original
ENG: Translation
FRA: Translation
POR: Translation

BuxWV41 III

GRM: Ach Herr, laß dein' lieb Engelein
ENG: O Lord, let thy sweet angels
FRA: Ah, Seigneur, fais porter par ton ange chéri
POR: Ah, Senhor, deixa os teus anjos queridos

GRM: am letzten End die Seele mein
ENG: at my last hour bear my soul
FRA: mon âme, à la fin de ma vie,
POR: levar a minha alma quando o fim chegar

GRM: in Abrahams Schoß tragen,
ENG: even to Abraham's bosom,
FRA: dans le sein d'Abraham,
POR: no colo de Abrãao,

GRM: den Leib in seinem Schlafkämmerlein
ENG: and let my body in its abode of sleep
FRA: et laisse mon corps reposer
POR: e deixa o meu corpo no sua morada final

GRM: gar sanft ohn einig Qual und Pein
ENG: quietly without torment and pain
FRA: paisiblement, sans peine ni tourment,
POR: tranquilamente, sem dor nem tormento,

GRM: ruhn bis am jüngsten Tage.
ENG: rest until the day of judgment.
FRA: dans sa dernière demeure, jusqu' au jour du Jugement.
POR: repousar até ao Juízo Final.

Видео Dieterich Buxtehude: Cantata "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr", BuxWV 41 (5/6) канала The30YearOldVirgin
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
18 июля 2009 г. 4:49:09
00:02:49
Яндекс.Метрика