"Sailors, old chaps" (Russian Sea Shanty) — English subs and translation
Russian Empire, circa 1830
Donate & Support: https://donatepay.ru/don/a_life_for_the_czar
Folk song of Russian sailors, very reminiscent of the "sea shanty" traditional for the British fleet. It tells about the cruise of the Baltic Fleet from Kronstadt to Helsingfors (modern Helsinki), about the parting and the long-awaited meeting of the sailor with his girlfriend. The language of the song is quite archaic and conveys the features of folk speech and naval slang of that era. The song can be dated back to 1830s, since, firstly, Finland already belongs to Russia, and secondly, the navy already has steam ships, which is reflected in the lyrics. Performed by the "Valaam" choir.
Portrayed by a group of Russian sailors from the photo which was taken in America back to 1863. These seamen belonged to the squadron sent by the Russian Empire in order to support the Union during the Civil War (1861—1865).
LYRICS:
Вы, матросики-батюшки,
Молоды ребятушки!
Вотъ какъ въ апрѣлѣ-мѣсяцѣ
Намъ назначенъ былъ походъ,
Намъ назначенъ былъ походъ —
Идти въ Ревель, въ Гельсингфорсъ.
Перебрались на корабли;
Объ насъ дѣвки плакали.
Говорила тутъ дѣвкѣ мать,
Чтобъ матросъ не принимать:
«Они здѣсь теперь гуляютъ,
Завтра Выборгъ посѣщаютъ;
Они въ Выборгѣ побыли,
Въ Гельсингфорсъ опять отплыли.»
— «Полно ты, матка, не бранись
И съ матросомъ помирись!
Сентябрь-мѣсяцъ настаётъ,
Флотъ въ Кронштадтъ опять придётъ.
Флотъ на якорь становится:
Надъ Кронштадтомъ дымъ клубится.
Матросъ на берегъ съѣзжаетъ,
Ко мнѣ въ гости поспѣшаетъ.
Онъ въ синемъ морѣ походилъ,
Много денегъ накопилъ,
Что много денегъ накопилъ,
Мнѣ подарковъ накупилъ,
Мнѣ подарковъ-то накупилъ, —
Крѣпче прежняго любилъ!»
Видео "Sailors, old chaps" (Russian Sea Shanty) — English subs and translation канала A life for the Czar
Donate & Support: https://donatepay.ru/don/a_life_for_the_czar
Folk song of Russian sailors, very reminiscent of the "sea shanty" traditional for the British fleet. It tells about the cruise of the Baltic Fleet from Kronstadt to Helsingfors (modern Helsinki), about the parting and the long-awaited meeting of the sailor with his girlfriend. The language of the song is quite archaic and conveys the features of folk speech and naval slang of that era. The song can be dated back to 1830s, since, firstly, Finland already belongs to Russia, and secondly, the navy already has steam ships, which is reflected in the lyrics. Performed by the "Valaam" choir.
Portrayed by a group of Russian sailors from the photo which was taken in America back to 1863. These seamen belonged to the squadron sent by the Russian Empire in order to support the Union during the Civil War (1861—1865).
LYRICS:
Вы, матросики-батюшки,
Молоды ребятушки!
Вотъ какъ въ апрѣлѣ-мѣсяцѣ
Намъ назначенъ былъ походъ,
Намъ назначенъ былъ походъ —
Идти въ Ревель, въ Гельсингфорсъ.
Перебрались на корабли;
Объ насъ дѣвки плакали.
Говорила тутъ дѣвкѣ мать,
Чтобъ матросъ не принимать:
«Они здѣсь теперь гуляютъ,
Завтра Выборгъ посѣщаютъ;
Они въ Выборгѣ побыли,
Въ Гельсингфорсъ опять отплыли.»
— «Полно ты, матка, не бранись
И съ матросомъ помирись!
Сентябрь-мѣсяцъ настаётъ,
Флотъ въ Кронштадтъ опять придётъ.
Флотъ на якорь становится:
Надъ Кронштадтомъ дымъ клубится.
Матросъ на берегъ съѣзжаетъ,
Ко мнѣ въ гости поспѣшаетъ.
Онъ въ синемъ морѣ походилъ,
Много денегъ накопилъ,
Что много денегъ накопилъ,
Мнѣ подарковъ накупилъ,
Мнѣ подарковъ-то накупилъ, —
Крѣпче прежняго любилъ!»
Видео "Sailors, old chaps" (Russian Sea Shanty) — English subs and translation канала A life for the Czar
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
"Яблочко". Балет Игоря Моисеева.A Collection of Sea Shanties (vocal only)Hej, Sokoły! (polska wersja) + Гей, соколи! (українська версія)"Марш сибирских стрелков" - March of The Siberian RiflemenDavid Coffin - "Roll the Old Chariot" http://www.davidcoffin.com/index.php?page=music-and-cds"Varyag" — English subs and translation"Veteran's Song" about Suvorov — English subs and translationRussian cossack cavalry song "The cavalry was passing by.""Unser Liebe Fraue" - Song of The Landsknechts"Cadets of the Guards School" — English subs and translationDrunken Sailer - Irish RoversНайкращі козацькі пісні"March of the Kornilovsky Regiment" — English subs and translationShanty (seamans working song) from Statsraad Lehmkuhl in the Tall ships races in Stavanger"War with the Germans" (Russian WW1 Propaganda Song) — English subs and translation"Falcons, soar up like eagles!" — English subs and translation"Battle of Jalainur" — English subs and translation"Not for me" — English subs and translationDe Hamborger Veermaster ● Heute geht es an Bord ⚓ [German shanty][+English translation]"Horseman" (Ungern Rhapsody) — English subs and translation