Загрузка страницы

Sì, mi chiamano Mimí - Rosa Ponselle

Puccini - La bohème - Sì, mi chiamano Mimí
Rosa Ponselle (1897-1981) soprano
Lyrics
(Mimì)
Sì. Mi chiamano Mimì,
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
A tela o a seta
ricamo in casa e fuori ...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han si dolce malia,
che parlano d'amor, di primavere,
che parlano di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
(Rodolfo)
Sì.
(Mimì)
Mi chiamano Mimì,
il perchè non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
il primo sole è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spiol
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior chlio faccio, ahimè!
i fior chlio faccio, ahimè!
non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien
fuori d'ora a importunate.

-------------------------------------------------

English Translation:
(Mimi)
Yes, they call me Mimi
But my name is Lucia
My history is brief
To linen or to silk
I embroider at home or outside ...
I am contented and happy
And it is my pastime
To make lilies and roses
I like these things
That have such sweet enchantment,
That speak of love, of springtime,
That speak of dreams and of visions
Those things that are called poetic. Do you understand me?

(Rodolf)
Yes.

(Mimi)
They call me Mimi
And why I don't know.
Alone, I make
Lunch for myself.
I do not always go to mass,
But I pray a lot to the Lord.
I live alone, quite alone.
There is a little white room
I look upon the roofs and the sky.
But when the thaw comes
The first sunshine is mine
The first kiss of April is mine!
The first sunshine is mine!
A rose opens in a vase
Petal by petal I watch it!
That gentle perfume of a flower!
But the flowers that I make, alas!
the flowers that I make, alas!
they have no odor!
About me I know nothing else to tell
I am your neighbor who comes
to bother you at the wrong moment.

-----------------------------------

Hungaryan translation:

MIMI
Jó.
Úgy hívnak, hogy Mimi, bár nevem csak Lucia...
Éldegélek abból,
Hogy van pár boltos, ki énvelem hímeztet.
Szép selyemfonálból
Én rózsát hímzek egész napon által...
És rózsáim ha készek, ábrándozva ha nézem,
Szerelemről dalol és napsugárról,
Csodáiról álomnak és valónak.
Amiről mind a verseskönyvek szólnak...
Ön megértett?

RODOLPHE
Igen.

MIMI
Úgy hívnak, hogy Mimi s nem tudom, hogy mért.
Délelőtt főzöm egyszerű ebédem,
Még templomba se járok, otthon imádkozom.
Élek csöndes magányban,
Ott lenn szegényes kamarámban,
Látom mégis, mily szép az ég.
Az illatos, a bájos, bűvös tavasz ha eljő,-
Rám száll a napnak első langyos sugára,
Száll első langyos sugára,
S a rózsák virágcserepekben
Nyílnak a napsugártól...
Az édes illat vidáman árad...
A rózsa, melyet hímzek, akármi színes,
De jaj, illata nincsen!...
Én egyebet nem beszélhetek magamról,
Most kérem, megbocsássa,
Ha talán munkájában megzavartam...

Видео Sì, mi chiamano Mimí - Rosa Ponselle канала rosaponselleart
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
28 июня 2012 г. 3:14:54
00:04:42
Яндекс.Метрика