I won’t give up a cow for a bicycle – Sathmar Swabian Collection
VLACH ID-number: tran1277ROV0004a
Johann Bertusch was one of the last speakers of the Sathmar Swabian dialect from the Petrești village, Satu Mare County. He recalls the poor economic conditions of his childhood. Johann Bertusch narrates about the fact his father refused to buy him a bicycle and an accordion, because of the Sathmar Swabian thriftiness.
Cite as: I wiare it Ku nageie, a Bitzikle kafa – I won’t give up a cow for a bicycle; performer: Johann Bertusch; camera/ interview: Răzvan Roșu; transcription: Răzvan Roșu; translation: Răzvan Roșu; editor: Răzvan Roșu; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: tran1277ROV0004a.
You can access our Sathmar Swabian video/audio/transcription collection on our website:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/collections/sathmar-swabian
Here you can subscribe to our Facebook channel:
https://www.facebook.com/VLACH.OEAW
About VLACH
The Commission Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH) aims to contribute to the academic knowledge of the world’s linguistic diversity by investigating nondocumented and lesser-documented languages and varieties. VLACH is committed to develop strategies of language maintenance and to nurture cultural heritage in close collaboration with the diverse communities involved in the VLACH projects.
To know more about VLACH visit:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/
Видео I won’t give up a cow for a bicycle – Sathmar Swabian Collection канала Vanishing Languages and Cultural Heritage
Johann Bertusch was one of the last speakers of the Sathmar Swabian dialect from the Petrești village, Satu Mare County. He recalls the poor economic conditions of his childhood. Johann Bertusch narrates about the fact his father refused to buy him a bicycle and an accordion, because of the Sathmar Swabian thriftiness.
Cite as: I wiare it Ku nageie, a Bitzikle kafa – I won’t give up a cow for a bicycle; performer: Johann Bertusch; camera/ interview: Răzvan Roșu; transcription: Răzvan Roșu; translation: Răzvan Roșu; editor: Răzvan Roșu; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: tran1277ROV0004a.
You can access our Sathmar Swabian video/audio/transcription collection on our website:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/collections/sathmar-swabian
Here you can subscribe to our Facebook channel:
https://www.facebook.com/VLACH.OEAW
About VLACH
The Commission Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH) aims to contribute to the academic knowledge of the world’s linguistic diversity by investigating nondocumented and lesser-documented languages and varieties. VLACH is committed to develop strategies of language maintenance and to nurture cultural heritage in close collaboration with the diverse communities involved in the VLACH projects.
To know more about VLACH visit:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/
Видео I won’t give up a cow for a bicycle – Sathmar Swabian Collection канала Vanishing Languages and Cultural Heritage
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
30 сентября 2023 г. 18:13:11
00:02:12
Другие видео канала
The song of Romanica from Arada – Țara Moților – Romanian CollectionMoți song – Țara Moților – Romanian CollectionNot half Turkish, nor half Judeo-Spanish – Judeo-Spanish CollectionGargavos - traditional song and women carnival dance – Thessalian Greek CollectionWhen the bride comes out from the house – Țara Moților – Romanian Collection VLACHStories around the stove – Judeo-Spanish CollectionI remember a few songs – Judeo-Spanish CollectionChingis Azydov - Commission of Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH)Doina played with kaval - Moldavian Romanian Collection - VLACHThe bagpipes – Țara Moților – Romanian Collection VLACHThe market from Câmpeni – Țara Moților – Romanian CollectionSong from Bistra – Țara Moților – Romanian CollectionCome my darling letʼs cross the hill – Țara Oașului – Romanian CollectionJöräl to guests – Kalmyk CollectionThe song of my father-in-law – Țara Oașului – Romanian CollectionNeculai Stanciu’s hora - Moldavian Romanian Collection - VLACHJöräl to a guest and for Tsagan Sar – Kalmyk CollectionSong about Anǧγan Ǧüüǧä – Kalmyk CollectionFolk dances of Khoton people – Altai Oirat CollectionWedding song from Arieșul Mic Valley – Țara Moților – Romanian CollectionMarriage – Macedonian Greek Collection