Загрузка страницы

ЕХО/ Пам'яті Анни Герман / Український переклад і виконання: Володимир Брянцев /@creativechannal9795

Посилання на мій профіль у Фейсбук:
https://www.facebook.com/volodymyr.briantsev
Адреса сторінки в Телеграм:
CREATIVECHANNEL Володимира Брянцева
@volodym2023

Посилання на мій роман "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ":
https://books.google.com.ua/books/about/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0_%D0%B2_%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%86.html?hl=uk&id=HxRJDwAAQBAJ&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

ГОЛОС-ЕХО
(Автор: Анна Герман
Переклад: Володимир Брянцев)

Зірочки вкриють простори небес,
І небо натягнеться туго.
Я чітко почую за тисячу верст
Твій голос, твій голос,
Твій голос, переданий ехом.

До тебе мені, хай би де не був я,
Не важко торкнутися серцем.
Кохання нас в ніжність веде навмання,
Бо ніжність в коханні -
Взаємне воно наше все це.

І навіть в смертельних лабетах пітьми,
За краєм земного єднання, -
Я певен, що й там не розлучимось ми!
Ми - пам'ять, ми - пам'ять,
Бо ми - одне одного пам'ять.

@creativechannal9795

Видео ЕХО/ Пам'яті Анни Герман / Український переклад і виконання: Володимир Брянцев /@creativechannal9795 канала Володимир Брянцев. Співак, музикант, письменник.
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Другие видео канала
Віктор Третьяков. ВОВКУЛАКА. (Переклад та кавер-версія: Володимир Брянцев).Віктор Третьяков. ВОВКУЛАКА. (Переклад та кавер-версія: Володимир Брянцев).ФАНТАЗЕР. (В видеоклипе -  авторская съемка шофера-дальнобойщика в Южном Тироле италийских Альп).ФАНТАЗЕР. (В видеоклипе - авторская съемка шофера-дальнобойщика в Южном Тироле италийских Альп).Волинський хіт/ КОХАНА/ Музика: Михайло Брунський, слова: Вадим Крищенко/ Кавер: Володимир Брянцев/Волинський хіт/ КОХАНА/ Музика: Михайло Брунський, слова: Вадим Крищенко/ Кавер: Володимир Брянцев/Володимир Висоцький/НЕВИДИМКА або НУ, ГАРАЗД/Український переклад і кавер-версія: Володимир БрянцевВолодимир Висоцький/НЕВИДИМКА або НУ, ГАРАЗД/Український переклад і кавер-версія: Володимир БрянцевЗА ХМАРАМИ ДЕСЬ ТАМ/ ukrainian cover пісні із 70-х років / Переклад та виконання: Володимир Брянцев/ЗА ХМАРАМИ ДЕСЬ ТАМ/ ukrainian cover пісні із 70-х років / Переклад та виконання: Володимир Брянцев/КОЛИШНІЙ/Пісня,народжена війною/Музика: Володимир Брянцев/Слова: Леонід Лесик/Виконання: В. Брянцев/КОЛИШНІЙ/Пісня,народжена війною/Музика: Володимир Брянцев/Слова: Леонід Лесик/Виконання: В. Брянцев/"ЖИВАЯ МУЗЫКА НА ПЛОЩАДИ СВ. МАРКА". (Видео В. Брянцева - автора романа "ДОРОГА В ОДИН КОНЕЦ")."ЖИВАЯ МУЗЫКА НА ПЛОЩАДИ СВ. МАРКА". (Видео В. Брянцева - автора романа "ДОРОГА В ОДИН КОНЕЦ").НЕ СТРІЛЯЙТЕ В ПАЦИФІСТА. ЩОДО ПЕРЕМОГИ У ЦІЙ ВІЙНІ, ВІН -  ВАШ ОДНОДУМЕЦЬ.НЕ СТРІЛЯЙТЕ В ПАЦИФІСТА. ЩОДО ПЕРЕМОГИ У ЦІЙ ВІЙНІ, ВІН - ВАШ ОДНОДУМЕЦЬ.Із репертуару Квітки Цісик/ Українська класика в переспіві/ Виконання Володимир Брянцев/Із репертуару Квітки Цісик/ Українська класика в переспіві/ Виконання Володимир Брянцев/ХАЙ ВІРА Й ДОБРО НАС УСІХ ОБ'ЄДНАЄ! ЖИВІМО В ЛЮБОВІ, ЯК СЕСТРИ Й БРАТИ (Але наразі - ні пацифізму!)ХАЙ ВІРА Й ДОБРО НАС УСІХ ОБ'ЄДНАЄ! ЖИВІМО В ЛЮБОВІ, ЯК СЕСТРИ Й БРАТИ (Але наразі - ні пацифізму!)БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ В ОБИТАЛИЩЕ ШОФЕРА-ДАЛЬНОБОЙЩИКА. (Кавер-версия на  «Ну поедем со мной» ).БАРДОВСКАЯ ПЕСНЯ В ОБИТАЛИЩЕ ШОФЕРА-ДАЛЬНОБОЙЩИКА. (Кавер-версия на «Ну поедем со мной» )."НІЧНЕ ЖИТТЯ КУРОРТУ "ЗАТОКА"". (Відео Володимира Брянцева - автора роману "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ")."НІЧНЕ ЖИТТЯ КУРОРТУ "ЗАТОКА"". (Відео Володимира Брянцева - автора роману "ДОРОГА В ОДИН КІНЕЦЬ").«АВГУСТ» Виктора Третьякова. (Кавер-версия песни и видеоклип: Владимир Брянцев).«АВГУСТ» Виктора Третьякова. (Кавер-версия песни и видеоклип: Владимир Брянцев).ШОФЕРА-ДАЛЕКОБІЙНИКА УКРАЇНСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД І ВИКОНАННЯ/ШОФЕРА-ДАЛЕКОБІЙНИКА УКРАЇНСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД І ВИКОНАННЯ/МОЯ СПРОБА "ДЕСОВЄТИЗАЦІЇ" ДОВОЛІ ПРИСТОЙНОГО, ЯК НА МЕНЕ, АЛЕ ТОКСИЧНОГО НИНІ, ПІСЕННОГО КОНТЕНТУ.МОЯ СПРОБА "ДЕСОВЄТИЗАЦІЇ" ДОВОЛІ ПРИСТОЙНОГО, ЯК НА МЕНЕ, АЛЕ ТОКСИЧНОГО НИНІ, ПІСЕННОГО КОНТЕНТУ.Володимир Висоцький. ПОЕТАМ І КЛИКУШАМ. (Переклад і виконання: Володимир Брянцев).Володимир Висоцький. ПОЕТАМ І КЛИКУШАМ. (Переклад і виконання: Володимир Брянцев)."... Кто любит, - тот любим; кто светел, - тот и свят ..." (Из песни "ГОРОД ЗОЛОТОЙ")."... Кто любит, - тот любим; кто светел, - тот и свят ..." (Из песни "ГОРОД ЗОЛОТОЙ").РАЗОМ НАЗАВЖДИ / Українська кавер-версія 90-річної пісні/ Переклад та виконання: Володимир Брянцев /РАЗОМ НАЗАВЖДИ / Українська кавер-версія 90-річної пісні/ Переклад та виконання: Володимир Брянцев /Українська класика/ Тандем двох пісень/ Кавер під гітару: Володимир Брянцев/@creativechannal9795Українська класика/ Тандем двох пісень/ Кавер під гітару: Володимир Брянцев/@creativechannal9795«...ТИ ВІДПОЧИНЬ МІЖ БОЯМИ, СИЛИ СКОРІШ НАБИРАЙСЯ, І ДО СТАРЕНЬКОЇ МАМИ ЖИВИМ-ЗДОРОВИМ ВЕРТАЙСЯ...»«...ТИ ВІДПОЧИНЬ МІЖ БОЯМИ, СИЛИ СКОРІШ НАБИРАЙСЯ, І ДО СТАРЕНЬКОЇ МАМИ ЖИВИМ-ЗДОРОВИМ ВЕРТАЙСЯ...»СВОБОДА-ОСОЗНАННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ? Да, это именно так для тех, кто ценит вкус осознанной зависимости.СВОБОДА-ОСОЗНАННАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ? Да, это именно так для тех, кто ценит вкус осознанной зависимости.
Яндекс.Метрика