Загрузка страницы

Anthem of Buryatia - "Song about the native land" [Translation from Russian]

The anthem was written by Damba Zhalsarayev, and translated to Russian by Oleg Dmitriyev. The anthem's music was composed by Buryat composer and music teacher Anatoliy Andreyev.

The Anthem was adopted on 20 April 1995 with the Law N121-I "On the State Anthem of the Republic of Buryatia".

Singers: Тимур Жамбалов, Эльвира Калишева.

●▬▬▬▬⇭★ Lyrics★⇭▬▬▬▬●
Таёжная, озёрная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.

Брусничный дух, черёмухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.

С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!

О, Мать-земля!

Видео Anthem of Buryatia - "Song about the native land" [Translation from Russian] канала XL Live
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
21 января 2018 г. 17:39:06
00:02:50
Другие видео канала
Гимн Бурятии - "Песня о родной земле" [На бурятском с переводом]Гимн Бурятии - "Песня о родной земле" [На бурятском с переводом]National anthem of Buryatia: "БУРЯАД УЛАСАЙ ТҮРЫН ДУУЛАЛ - ГИМН БУРЯТИИ"National anthem of Buryatia: "БУРЯАД УЛАСАЙ ТҮРЫН ДУУЛАЛ - ГИМН БУРЯТИИ"Гимн Тывы - "Мен — тыва мен" ("Я — тувинец") [Русский перевод / Eng subs]Гимн Тывы - "Мен — тыва мен" ("Я — тувинец") [Русский перевод / Eng subs]Anthem of the Republic of BuryatiaAnthem of the Republic of BuryatiaМэдэгма Доржиева   Басаганай дуун  MUSIC VIDEO  2011Мэдэгма Доржиева Басаганай дуун MUSIC VIDEO 2011"In Praise of Genghis Khan" - Mongolian Traditional Song"In Praise of Genghis Khan" - Mongolian Traditional SongNational anthem of Mongolia(with Mongolian script): Монгол Улсын төрийн дуулал(English subtitles)National anthem of Mongolia(with Mongolian script): Монгол Улсын төрийн дуулал(English subtitles)Гимн БНР (1920) - "Мы выйдзем шчыльными радами" [Рус суб / Eng subs]Гимн БНР (1920) - "Мы выйдзем шчыльными радами" [Рус суб / Eng subs]Гимн Казахстана - "Менің Қазақстаным" (Сольное исполнение / Буквальный перевод) [Eng subs]Гимн Казахстана - "Менің Қазақстаным" (Сольное исполнение / Буквальный перевод) [Eng subs]Турушин Дуран (первая любовь)Турушин Дуран (первая любовь)Гимн КазахстанаГимн КазахстанаПрезентация видеоклипа "Гимн Республики Бурятия". ФСК, 9 февраля 2016 г.Презентация видеоклипа "Гимн Республики Бурятия". ФСК, 9 февраля 2016 г."Мен – тыва мен" - Anthem of the Tuva Republic (Russia)"Мен – тыва мен" - Anthem of the Tuva Republic (Russia)Императорский гимн Германской Империи - "Heil dir im Siegerkranz" [Русский перевод / Eng subs]Императорский гимн Германской Империи - "Heil dir im Siegerkranz" [Русский перевод / Eng subs]Гимн ЧР Ичкерия (1991-2000) - " 'Ojalla ya marşo" [Русский перевод / Eng subs]Гимн ЧР Ичкерия (1991-2000) - " 'Ojalla ya marşo" [Русский перевод / Eng subs]Гимн Ингушетии - "Лоамий мехка хозагІа дола дакъа" ("В красивейшей части горного края")Гимн Ингушетии - "Лоамий мехка хозагІа дола дакъа" ("В красивейшей части горного края")Гимн Чувашии - "Çурхи тěнче вăраннă чух" ("Когда весны высокий свод") [Русский перевод / Eng subs]Гимн Чувашии - "Çурхи тěнче вăраннă чух" ("Когда весны высокий свод") [Русский перевод / Eng subs]"Мен – тыва мен" - National Anthem of Tuva"Мен – тыва мен" - National Anthem of TuvaГимн Санкт-Петербурга - "Державный град, возвышайся над Невою" [Eng subs]Гимн Санкт-Петербурга - "Державный град, возвышайся над Невою" [Eng subs]Бурятия - Тоонто нютаг. Песню исполняют Татьяна Штырева, Анатолий Арсаланов.Бурятия - Тоонто нютаг. Песню исполняют Татьяна Штырева, Анатолий Арсаланов.
Яндекс.Метрика