Загрузка страницы

Перевод как бизнес | Как открыть бюро переводов? | Советы и лайфхаки | ЛингваКонтакт

Сложно ли открыть бюро переводов? Как заработать в переводческом бизнесе? Что нужно учитывать при работе в бюро переводов? Как продвинуть свой бизнес сфере перевода? Как правильно подобрать персонал? Ответы на эти и другие вопросы даст директор бюро переводов ЛингваКонтакт Фёдор Кондратович. Смотрим!
__________

00:00 Вступление
00:40 Позиционирование
02:10 Маркетинг
03:39 Управление проектами
05:11 Качество перевода
07:21 Персонал
09:25 Сайт бюро переводов
11:20 Программное обеспечение и оптимизация
12:08 Заключение
__________

__________
Список всех актуальных курсов в Школе Перевода «ЛингваКонтакт»
✔✔✔✔✔ https://translator-school.com/course

Ближайшие курсы в "ЛингваКонтакт":
✅ 20 августа – Устный перевод при пуско-наладочных работах
https://translator-school.com/course/ustnyj-perevod-pri-pusko-naladochnyx-rabotax

✅ 28 августа – Последовательный перевод
https://translator-school.com/course/posledovatelnyy-perevod-vvedeniye-znakomstvo-praktika

✅ 13 сентября – Дистанционный базовый курс обучения переводчиков английского
https://translator-school.com/course/distancionnyj-bazovyj-kurs-obucheniya-perevodchikov

✅ 13 сентября – Годичный курс с возможностью трудоустройства
https://translator-school.com/course/kurs-s-trudoustrojstvom

✅ 13 сентября – Основы Trados Studio
https://translator-school.com/course/osnovy-sdl-trados
___________________

Бизнес-курс по переводу:
https://translator-school.com/ru/biznes-perevoda

Друзья, не забывайте подписываться на наш канал и оставлять комментарии к видео!

Ранняя регистрация на конференцию для переводчиков "КОНТАКТ-2021" - http://translators-contact.com/

❓ Задать нам вопрос: https://vk.com/im?media=&sel=-59448362

Присоединяйтесь к нам в соцсетях!
✔ Facebook https://www.facebook.com/translatorschool/
✔ VK https://vk.com/translatorschool
✔ Instagram https://www.instagram.com/school.linguacontact/
✔ Telegram https://t.me/school_linguacontact

#новостидляпереводчиков #переводчики #школаперевода #лингваконтакт #устныйперевод #письменныйперевод #курсыпереводчиков #обучениепереводчиков #работапереводчика

Видео Перевод как бизнес | Как открыть бюро переводов? | Советы и лайфхаки | ЛингваКонтакт канала Школа перевода "ЛингваКонтакт"
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
24 марта 2018 г. 21:36:56
00:13:13
Другие видео канала
Перевод для крупных строительных компаний с Дмитрием СарафомПеревод для крупных строительных компаний с Дмитрием СарафомФрагмент курса "Введение в IT-перевод"Фрагмент курса "Введение в IT-перевод"Как переводчику понять, что его не обманут? | Какому заказчику можно доверять? | РекомендацииКак переводчику понять, что его не обманут? | Какому заказчику можно доверять? | РекомендацииПеревод чертежей | Как эффективно переводить чертежи AutoCAD | Сложности при переводе | РекомендацииПеревод чертежей | Как эффективно переводить чертежи AutoCAD | Сложности при переводе | РекомендацииФрагмент Базового курса письменного перевода (немецкий язык)Фрагмент Базового курса письменного перевода (немецкий язык)Светлана Остапчук о своем опыте обучения на курсе перевода в сфере фармакологииСветлана Остапчук о своем опыте обучения на курсе перевода в сфере фармакологииКонференция для переводчиков "КОНТАКТ" – АНОНС | 21-22 мая 2021 | Платформа ZOOMКонференция для переводчиков "КОНТАКТ" – АНОНС | 21-22 мая 2021 | Платформа ZOOMПриглашение на тренинг "Лайфхаки юридического переводчика" / "ЛингваКонтакт"Приглашение на тренинг "Лайфхаки юридического переводчика" / "ЛингваКонтакт"Практикум "Особенности терминологии арматуры и насосов: ч. 1" | Технический перевод с английскогоПрактикум "Особенности терминологии арматуры и насосов: ч. 1" | Технический перевод с английскогоФрагмент "Дистанционного базового курса обучения переводчиков английского"Фрагмент "Дистанционного базового курса обучения переводчиков английского"Фрагмент курса "Терминология и основы управления международными проектами в сфере строительства"Фрагмент курса "Терминология и основы управления международными проектами в сфере строительства"Фрагмент мастер-класса по синхронному переводуФрагмент мастер-класса по синхронному переводуКошмар переводчика :-)Кошмар переводчика :-)Фрагмент курса "Перевод медицинских исследований"Фрагмент курса "Перевод медицинских исследований"Практикум "Особенности терминологии клапанов и насосов: ч. 2 | Технический перевод английскогоПрактикум "Особенности терминологии клапанов и насосов: ч. 2 | Технический перевод английскогоСобираем словарь ФРАЗЕОЛОГИЗМОВСобираем словарь ФРАЗЕОЛОГИЗМОВФрагмент курса "Английская грамматика для переводчиков"Фрагмент курса "Английская грамматика для переводчиков"Фразеологизмы в английском языке: "Banana Skin"Фразеологизмы в английском языке: "Banana Skin"Фрагмент курса "Основы перевода в сфере экономики и финансов"Фрагмент курса "Основы перевода в сфере экономики и финансов"Практикум Особенности терминологии крепежа: 2 ч. | Технический перевод английского | МашиностроениеПрактикум Особенности терминологии крепежа: 2 ч. | Технический перевод английского | МашиностроениеФрагмент курса "Основы перевода в сфере культуры и искусства"Фрагмент курса "Основы перевода в сфере культуры и искусства"
Яндекс.Метрика