Владимир Скороденко. Хранитель Иностранки.
Почти год назад, 9 января 2021 года, не стало одного из самых светлых людей
«Иностранки», ее бессменного Хранителя, Владимира Андреевича Скороденко.
Накануне 84-го дня рождения Владимира Андреевича, вспоминая годы, проведенные
вместе и теплоту открытого и честного человеческого общения, друзья и коллеги
соберутся вместе, чтобы почтить память и еще раз взглянуть на наследие, оставленное им.
Литературовед, переводчик, редактор, ученый секретарь библиотеки, для многих
–наставник и друг, отдавший 52 года служению дому на Николоямской и сам ставший
частью его истории, его настоящим genius loci.
В авторском предисловии к сборнику «Лучшее время года. Английские переводы
Владимира Скороденко», вышедшему в «Центре книги Рудомино» в 2017 году, он
напишет, что целью своей жизни всегда видел «продвижение» литературы зарубежной к
русскоязычному читателю. Это удавалось Владимиру Андреевичу блестяще: переводы М.
Спарк, У.С. Моэма, Э.С. Гарднера, Р. Стаута, Р. Шекли, А. Конан-Дойла, Дж. Оруэлла, К.
Исигуро, Д. Л. Сайерс и многих других; составление и редактура замечательных,
выдержавших не одно переиздание, школьной хрестоматии по зарубежной литературе и
двухтомного справочника основных произведений зарубежной литературы; издание,
вместе с Н. Л. Трауберг и С. С. Аверинцевым, первого в СССР трехтомника Г. К.
Честертона; перевод и редактура книги воспоминаний сэра Джона Робертса «Говорите
прямо в канделябр»; участие в переводе и редактура книги Джеймса Х. Биллингтона
«Икона и топор»; участие в проекте «Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия»;
несколько глав в фундаментальном исследовании «Английская литература: 1945-1980»…
Трудно подсчитать, сколько вообще им переведено, составлено и написано – в графе
«Публикации» какого-нибудь биобиблиографического справочника возможно указать
лишь примерную цифру, а она будет никак не меньше 200.
Его статья к полному собранию рассказов У. С. Моэма носит название «Мастер малого
жанра». Именно таким он и был, истинным мастером, и не только малого жанра, открывая
русскому читателю многих новеллистов и поэтов Британии, Ирландии, Австралии,
Северной Америки… На первом месте у этого «художника слова и англичанина» (так сам
Владимир Андреевич называл все того же Моэма) всегда было Слово – Библиотека и
Книга. И данное жизненное кредо, без сомнения, находило свое отражение в той тесной
«рабочей дружбе», общем чувстве беспокойства о судьбе «Иностранки», устроении
мостов между культурами и людьми, что объединяла его и Екатерину Юрьевну Гениеву.
Ну и конечно – их общая любовь к Британии, ее литературе.
Именно о Слове в жизни Владимира Скороденко, его служении Библиотеке и литературе
и пойдет речь в кругу друзей и соратников.
Вечер ведет советник генерального директора Библиотеки иностранной литературы
Алексей Юдин.
Видео Владимир Скороденко. Хранитель Иностранки. канала !Библиотека иностранной литературы
«Иностранки», ее бессменного Хранителя, Владимира Андреевича Скороденко.
Накануне 84-го дня рождения Владимира Андреевича, вспоминая годы, проведенные
вместе и теплоту открытого и честного человеческого общения, друзья и коллеги
соберутся вместе, чтобы почтить память и еще раз взглянуть на наследие, оставленное им.
Литературовед, переводчик, редактор, ученый секретарь библиотеки, для многих
–наставник и друг, отдавший 52 года служению дому на Николоямской и сам ставший
частью его истории, его настоящим genius loci.
В авторском предисловии к сборнику «Лучшее время года. Английские переводы
Владимира Скороденко», вышедшему в «Центре книги Рудомино» в 2017 году, он
напишет, что целью своей жизни всегда видел «продвижение» литературы зарубежной к
русскоязычному читателю. Это удавалось Владимиру Андреевичу блестяще: переводы М.
Спарк, У.С. Моэма, Э.С. Гарднера, Р. Стаута, Р. Шекли, А. Конан-Дойла, Дж. Оруэлла, К.
Исигуро, Д. Л. Сайерс и многих других; составление и редактура замечательных,
выдержавших не одно переиздание, школьной хрестоматии по зарубежной литературе и
двухтомного справочника основных произведений зарубежной литературы; издание,
вместе с Н. Л. Трауберг и С. С. Аверинцевым, первого в СССР трехтомника Г. К.
Честертона; перевод и редактура книги воспоминаний сэра Джона Робертса «Говорите
прямо в канделябр»; участие в переводе и редактура книги Джеймса Х. Биллингтона
«Икона и топор»; участие в проекте «Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия»;
несколько глав в фундаментальном исследовании «Английская литература: 1945-1980»…
Трудно подсчитать, сколько вообще им переведено, составлено и написано – в графе
«Публикации» какого-нибудь биобиблиографического справочника возможно указать
лишь примерную цифру, а она будет никак не меньше 200.
Его статья к полному собранию рассказов У. С. Моэма носит название «Мастер малого
жанра». Именно таким он и был, истинным мастером, и не только малого жанра, открывая
русскому читателю многих новеллистов и поэтов Британии, Ирландии, Австралии,
Северной Америки… На первом месте у этого «художника слова и англичанина» (так сам
Владимир Андреевич называл все того же Моэма) всегда было Слово – Библиотека и
Книга. И данное жизненное кредо, без сомнения, находило свое отражение в той тесной
«рабочей дружбе», общем чувстве беспокойства о судьбе «Иностранки», устроении
мостов между культурами и людьми, что объединяла его и Екатерину Юрьевну Гениеву.
Ну и конечно – их общая любовь к Британии, ее литературе.
Именно о Слове в жизни Владимира Скороденко, его служении Библиотеке и литературе
и пойдет речь в кругу друзей и соратников.
Вечер ведет советник генерального директора Библиотеки иностранной литературы
Алексей Юдин.
Видео Владимир Скороденко. Хранитель Иностранки. канала !Библиотека иностранной литературы
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
17 декабря 2021 г. 7:06:01
01:46:46
Другие видео канала
Vivat, Inostranka! К 100-летию Библиотеки иностранной литературы от Посла Португалии П.В. ПинейруVivat, Inostranka! К столетию «Иностранки» от Посла Норвегии в РФ Руне РесаландаVivat, Inostranka! К 100-летию Иностранки от Посла Германии в РФ Гезы Андреаса фон ГайраОлег Цербаев. Визуальное мышление. Технология анализа фокуса зрения: как работает человеческий глаз?Библионочь-2019. «Весь мир — театр»НБ БИК ФГАОУ ВО «Сибирский федеральный университет»: Разговорный клуб «Speak English»Круглый стол «Теория и методология творчества аутсайдеров»Открытие Ибероамериканского культурного центра в Библиотеке иностранной литературыВстреча с Ингой Кузнецовой, автором книги «Изнанка»Vivat, Inostranka! К 100-летию Библиотеки иностранной литературы от Посла Финляндии Антти ХелантеряДипломатический абонемент. Интервью с Любомиром Регаком, Послом Словакии в РоссииБУ «Национальная библиотека Республики Карелия»: «Волшебное Рождество»Лекция «Вспомнить, помнить, сохранить...»Константин Кедров. Человек космическийМастер класс «Специфика реставрации плакатов». День 1Встреча с Александром ЛивергантомСПБ ГБУК «Межрайонная централизованная библиотечная система им. М.Ю. Лермонтова»: 5-й LERMONTOV_FESTWE ARE TOGETHER. Lee Sok Bae, Ambassador of the Republic of Korea to Russia«Память "без прикрас". Все ли нужно реставрировать?»Творческий вечер Любы Арнаутович в «Иностранке»