Amener и emmener : в чем разница?
@MariaetQuentin
Est-ce que vous savez pourquoi on dit “j’amène mon fils à l’école”, mais “j’emmène ma mère chez le médecin”, par exemple ?
Dans le premier exemple, j’accompagne mon fils à l’école et ensuite je repars, je le laisse à l’école.
Dans le deuxième exemple, j’accompagne ma mère et je reste avec elle chez le médecin. En fait, quand j’accompagne quelqu’un mais que je ne reste pas avec lui, j’utilise le verbe “amener” alors que quand j’accompagne une personne et que ensuite on reste ensemble, et bien, j’utilise le verbe “emmener”.
Alors, si vous confondez les deux, ce n’est pas grave.
D’ailleurs, les français le font aussi!
***
Знаете ли вы почему мы говорим “j’amène mon fils à l’école”, но “j’emmène ma mère chez le médecin”, например ?
В первом примере: я отвожу сына в школу, а затем ухожу(уезжаю), я оставляю его в школе.
Во втором примере: я отвожу маму и остаюсь вместе с ней у врача.
Когда я отвожу кого-то, но не остаюсь вместе с ним, я использую глагол “amener”. Когда я отвожу кого-то, а потом мы остаемся вместе, я использую глагол “emmener”.
Если вы путаете эти глаголы, в этом нет ничего страшного.
Французы, кстати, тоже их путают!
Видео Amener и emmener : в чем разница? канала Maria et Quentin
Est-ce que vous savez pourquoi on dit “j’amène mon fils à l’école”, mais “j’emmène ma mère chez le médecin”, par exemple ?
Dans le premier exemple, j’accompagne mon fils à l’école et ensuite je repars, je le laisse à l’école.
Dans le deuxième exemple, j’accompagne ma mère et je reste avec elle chez le médecin. En fait, quand j’accompagne quelqu’un mais que je ne reste pas avec lui, j’utilise le verbe “amener” alors que quand j’accompagne une personne et que ensuite on reste ensemble, et bien, j’utilise le verbe “emmener”.
Alors, si vous confondez les deux, ce n’est pas grave.
D’ailleurs, les français le font aussi!
***
Знаете ли вы почему мы говорим “j’amène mon fils à l’école”, но “j’emmène ma mère chez le médecin”, например ?
В первом примере: я отвожу сына в школу, а затем ухожу(уезжаю), я оставляю его в школе.
Во втором примере: я отвожу маму и остаюсь вместе с ней у врача.
Когда я отвожу кого-то, но не остаюсь вместе с ним, я использую глагол “amener”. Когда я отвожу кого-то, а потом мы остаемся вместе, я использую глагол “emmener”.
Если вы путаете эти глаголы, в этом нет ничего страшного.
Французы, кстати, тоже их путают!
Видео Amener и emmener : в чем разница? канала Maria et Quentin
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Скороговорка“Je rencontre - Je raconte” / Virelangue“Je rencontre - Je raconte”Comment prononcer "jeunes gens" ? / Как произнести "jeunes gens" ?Prononciation française / Французское роизношение / Как произнести "autoentrepreneur" ?Читать на французском. В. Гюго "Отверженные" / Lire en français. V. Hugo "Les Misérables"Apprendre une langue efficacement / Как учить язык эффективно ?Как не бросить учить французский язык?Французское произношение. Звук UФранцузское произношение. Скороговорка на носовой O.Французское произношение. Скороговорка. Носовые звукиФранцузское произношение. Скороговорка #1 (R)Douter et se douter : в чем разница ?"Faire un tour" et "faire le tour" в чем разница ?Французское произношение: ennui vs envieФранцузское произношение : paon, pain, pont"Rencontrer" et "aller chercher"Французское произношение: il fautВежливость по-французски / "Спасибо", "здравствуйте" и "извините" по-французскиКак учить слова быстро и эффективно?"Je suis dans la rue" и "je suis à la rue": в чем разница ?Как работать над произношением?