Kozlovsky Засвіт встали козаченьки ukrainian song 1953
Іван Козловський, "Засвіт встали козаченьки", Національна Капела бандуристів УРСР п/к Міньківського, ВСГ 1953 Ivan Kozlovsky and National Capela of Bandurists sing"Cossacks awakened before dawn"; conduction by O.Minkivsky; Rec. 1953
Засвистали козаченьки. (Українська народна пісня; приписується напівлегендарній співачці та поетесі Марусі, або Марії Гордіївні Чурай, що жила в Полтаві в середині 17 ст.).
У супроводі Державної капели бандуристів УРСР.
Правильно пісня зветься "Засвіт встали козаченьки". Перший куплет треба розуміти так:
Засвіт встали козаченьки
В похід. З полуночі
Виплакала Марусенька
Свої карі очі.
Але усна мова не любить сполучення багатьох приголосних: "с-в-т-в-с-т". Тому народ, не довго думаючи, переробив означене місце на "засвистали". Вийшло трохи безглуздо (що означає "засвистали в похід"? дали команду свистом, чи що?), але на слух красивіше. Про цю деталь мені розповів ще у дитинстві мій батько. Друге: в старовинному народному варіанті співали "НА СВЯТУЮ НЕДІЛЕНЬКУ (тобто на Великдень) додому вернися". Ясна річ, що у московській атеїстичній імперії ніяких "святих неділеньок" не могло бути, тому Козловський співає цензурний варіант: "За чотири неділеньки...".
Засвистали козаченьки
В похід з полуночі,
Виплакала Марусенька
Свої ясні очі.
"Не плач, не плач, Марусенько,
Не плач, не журися --
За свойого миленького
Богу помолися!"
Стоїть місяць над горою,
Да сонця немає,
Мати сина в доріженьку
Слізно проводжає:
"Прощай, милий мій синочку,
Да не забаряйся!
Через штири неділоньки
Додому вертайся".
"Ой рад би я, матусенько,
Скоріше вернуться,
Да вже щось мій вороненький
В воротах спіткнувся.
Ой Бог знає, коли вернусь,
В якую годину:
Прийми ж мою Марусеньку,
Як рідну дитину.
Прийми її, матусенько, --
Всі у божій волі!
Бо хто знає, чи жив вернусь,
Чи ляжу на полі?"
"Ой рада я Марусеньку
За рідну прийняти,
Да все не так вона мене
Буде шанувати".
"Ой не плачте, не журітесь,
В тугу не вдавайтесь:
Заграв мій кінь вороненький,
Назад сподівайтесь!"
Кадри з х/ф "Дорога на січ" (1994) реж. С.Омельчука
Видео Kozlovsky Засвіт встали козаченьки ukrainian song 1953 канала Viktor Ostafeychuk
Засвистали козаченьки. (Українська народна пісня; приписується напівлегендарній співачці та поетесі Марусі, або Марії Гордіївні Чурай, що жила в Полтаві в середині 17 ст.).
У супроводі Державної капели бандуристів УРСР.
Правильно пісня зветься "Засвіт встали козаченьки". Перший куплет треба розуміти так:
Засвіт встали козаченьки
В похід. З полуночі
Виплакала Марусенька
Свої карі очі.
Але усна мова не любить сполучення багатьох приголосних: "с-в-т-в-с-т". Тому народ, не довго думаючи, переробив означене місце на "засвистали". Вийшло трохи безглуздо (що означає "засвистали в похід"? дали команду свистом, чи що?), але на слух красивіше. Про цю деталь мені розповів ще у дитинстві мій батько. Друге: в старовинному народному варіанті співали "НА СВЯТУЮ НЕДІЛЕНЬКУ (тобто на Великдень) додому вернися". Ясна річ, що у московській атеїстичній імперії ніяких "святих неділеньок" не могло бути, тому Козловський співає цензурний варіант: "За чотири неділеньки...".
Засвистали козаченьки
В похід з полуночі,
Виплакала Марусенька
Свої ясні очі.
"Не плач, не плач, Марусенько,
Не плач, не журися --
За свойого миленького
Богу помолися!"
Стоїть місяць над горою,
Да сонця немає,
Мати сина в доріженьку
Слізно проводжає:
"Прощай, милий мій синочку,
Да не забаряйся!
Через штири неділоньки
Додому вертайся".
"Ой рад би я, матусенько,
Скоріше вернуться,
Да вже щось мій вороненький
В воротах спіткнувся.
Ой Бог знає, коли вернусь,
В якую годину:
Прийми ж мою Марусеньку,
Як рідну дитину.
Прийми її, матусенько, --
Всі у божій волі!
Бо хто знає, чи жив вернусь,
Чи ляжу на полі?"
"Ой рада я Марусеньку
За рідну прийняти,
Да все не так вона мене
Буде шанувати".
"Ой не плачте, не журітесь,
В тугу не вдавайтесь:
Заграв мій кінь вороненький,
Назад сподівайтесь!"
Кадри з х/ф "Дорога на січ" (1994) реж. С.Омельчука
Видео Kozlovsky Засвіт встали козаченьки ukrainian song 1953 канала Viktor Ostafeychuk
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Запорозький марш \ Zaporizhian MarchГомін, гомін, гомін по діброві - Козак МамайHej, Sokoły! (polska wersja) + Гей, соколи! (українська версія)Казак Сиромаха – "Засвіт встали козаченьки" – выбор вслепую – Голос страны 8 сезон"Ой, у лузі червона калина...", гурт "Гайдамаки" та Тоня МатвієнкоКОЗАЦЬКИЙ МАРШ (Ukrainian Cossack Marсh)NAVKA - Засвіт встали козаченьки (українська народна пісня)Kozlovsky Стоїть гора високая ukrainian song 1951Solovyanenko "Місяць на небі" Ukrainian song 1985Марш Нової АрміїОй на горі та женці жнуть (Ukrainian folk song)Розпрягайте хлопці коні - капела бандуристівТінь Сонця - КозакиHej sokoły, Їхав козак за Дунай — Тарас КомпаніченкоТуман яром, туман долиноюкозак Сіромаха — Засвіт встали козаченьки, 3′25″. (без шоу)Гей, була в мене коняка - cossack songKozlovsky Дивлюсь я на небо uUkrainian song 1957Solovyanenko "Дивлюсь я на небо" Ukrainian song 1976