How they killed Mavis – Thracian Greek Collection
Description:
Dimitra Ketetzoudi sings a traditional "trapiʑkó traɣúð'" (table song) from Asproneri, a village of the Marides group in the Evros district. In the local tradition, these songs usually have a slow melody and free rhythm to which there is no dancing. It was sung on many occasions, especially during meals at festivals and weddings. The song is about Mavis, a rich man, who was visited by three robber chiefs. He welcomed them and offered them a meal. When they revealed that they would abduct him, he ordered his two brides to give them their burlies, their bunch of coins. But this did not work. The chiefs ignored them, took Mavis and killed him. In the local tradition the burlia is a piece of jewellery, a bunch of coins which the young brides wore in their traditional costume. The melody of this song is also found in the region of Nigrita and Sochos in the tune "O Nikolas".
Cite as: Tun skótusan tun Maví – How they killed Mavis; performer: Dimitra Ketetzoudi; camera/ interview: Sotirios Rousiakis; transcription / translation: Thede Kahl, Sotirios Rousiakis; editor: Valentina Paul; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: thra1248GRV0004a.
You can access our Thracian Greek video/audio/transcription collection on our website:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/collections/greek-varieties/thracian-greek
Here you can subscribe to our Facebook channel:
https://www.facebook.com/VLACH.OEAW
About VLACH
The Commission Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH) aims to contribute to the academic knowledge of the world’s linguistic diversity by investigating nondocumented and lesser-documented languages and varieties. VLACH is committed to develop strategies of language maintenance and to nurture cultural heritage in close collaboration with the diverse communities involved in the VLACH projects.
To know more about VLACH visit:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/
Видео How they killed Mavis – Thracian Greek Collection канала Vanishing Languages and Cultural Heritage
Dimitra Ketetzoudi sings a traditional "trapiʑkó traɣúð'" (table song) from Asproneri, a village of the Marides group in the Evros district. In the local tradition, these songs usually have a slow melody and free rhythm to which there is no dancing. It was sung on many occasions, especially during meals at festivals and weddings. The song is about Mavis, a rich man, who was visited by three robber chiefs. He welcomed them and offered them a meal. When they revealed that they would abduct him, he ordered his two brides to give them their burlies, their bunch of coins. But this did not work. The chiefs ignored them, took Mavis and killed him. In the local tradition the burlia is a piece of jewellery, a bunch of coins which the young brides wore in their traditional costume. The melody of this song is also found in the region of Nigrita and Sochos in the tune "O Nikolas".
Cite as: Tun skótusan tun Maví – How they killed Mavis; performer: Dimitra Ketetzoudi; camera/ interview: Sotirios Rousiakis; transcription / translation: Thede Kahl, Sotirios Rousiakis; editor: Valentina Paul; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: thra1248GRV0004a.
You can access our Thracian Greek video/audio/transcription collection on our website:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/collections/greek-varieties/thracian-greek
Here you can subscribe to our Facebook channel:
https://www.facebook.com/VLACH.OEAW
About VLACH
The Commission Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH) aims to contribute to the academic knowledge of the world’s linguistic diversity by investigating nondocumented and lesser-documented languages and varieties. VLACH is committed to develop strategies of language maintenance and to nurture cultural heritage in close collaboration with the diverse communities involved in the VLACH projects.
To know more about VLACH visit:
https://www.oeaw.ac.at/vlach/
Видео How they killed Mavis – Thracian Greek Collection канала Vanishing Languages and Cultural Heritage
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
4 января 2023 г. 16:48:17
00:03:11
Другие видео канала
The song of Romanica from Arada – Țara Moților – Romanian CollectionMoți song – Țara Moților – Romanian CollectionIt was wartime and there was nothing – Judeo-Spanish CollectionNot half Turkish, nor half Judeo-Spanish – Judeo-Spanish CollectionGargavos - traditional song and women carnival dance – Thessalian Greek CollectionWhen the bride comes out from the house – Țara Moților – Romanian Collection VLACHStories around the stove – Judeo-Spanish CollectionI remember a few songs – Judeo-Spanish CollectionChingis Azydov - Commission of Vanishing Languages and Cultural Heritage (VLACH)The bagpipes – Țara Moților – Romanian Collection VLACHThe market from Câmpeni – Țara Moților – Romanian CollectionSong from Bistra – Țara Moților – Romanian CollectionCome my darling letʼs cross the hill – Țara Oașului – Romanian CollectionJöräl to guests – Kalmyk CollectionThe song of my father-in-law – Țara Oașului – Romanian CollectionNeculai Stanciu’s hora - Moldavian Romanian Collection - VLACHJöräl to a guest and for Tsagan Sar – Kalmyk CollectionSong about Anǧγan Ǧüüǧä – Kalmyk CollectionFolk dances of Khoton people – Altai Oirat CollectionSignal played with bucium - Moldavian Romanian Collection - VLACHWedding song from Arieșul Mic Valley – Țara Moților – Romanian Collection