1984 частка III / Джордж ОРУЭЛ (аўдыёкніга 16+)
“У дзевяностыя я ўпершыню сутыкнуўся з раманам Джорджа Оруэла «1984». Менавіта па-беларуску. Тады я з палёгкаю ўспрымаў гэта як мажлівую, але не ўмацаваную ў правах мінуўшчыну. Апошнія некалькі гадоў, яшчэ да 2020, я толькі гэты раман і круціў у галаве. Можа, гэта і ёсць праца майго жыцця.
Колькасць пачварных супадзенняў з рэчаіснасцю выбешвае, разбурае знутры, і разам з гэтым заклікае інстынкт самазахавання казаць гучнае НЕ”.
(с) Алег Гарбуз, выканаўца, рэжысёр і рэдактар праекта
Напэўна, няма сэнсу тлумачыць, чаму менавіта гэты матэрыял мы ўзялі для працы. Вечная гісторыя, як бот, што наступае на чалавечы твар, як казаў сам Оруэл.
У часы Савецкага Саюзу твор на тэрыторыі Беларусі, як і на тэрыторыі ўсёй дзяржавы пад назвай СССР, быў забаронены ажно да 1988 года. Хаця апублікаваны быў яшчэ ў 1949, а перакладзены не менш, чым на 65 моў.
Першымі назвамі раману былі “Апошні чалавек у Еўропе” і “Жывыя і мёртвыя”.
Джордж Оруэл змагаўся з фашызмам у іспанскай Грамадзянскай вайне. Спачатку ў якасці ваеннага карэспандэнта, а потым далучыўся да рэспубліканцаў. Ён лічыў пацыфізм раскошай, за якую плацяць іншыя. Пасля цяжкага ранення Оруэл мусіў збегчы з Іспаніі, баючыся за сваё жыццё, але назаўжды захаваў нянавісць да камунізму і таталітарызму.
Лічылася, што пафас раману скіраваны акурат супраць камуністычнай дыктатуры. “1984” – таталітарная сістэма, у якой грамадства адмаўляе свабоду. Канцэнтрацыя ўлады ў адных руках, адзіная “правільная ідэалогія”, татальны кантроль над грамадскім і асабістым жыццём, галеча і ўсеагульны страх, вынішчэнне іншадумцаў і нязгодных, бясконцыя пошукі ворагаў, з якімі вядзецца няспынная вайна. А галоўнае – вынішчэнне мовы, слова, ідэі, любога пачуцця.
Умоўная будучыня вачыма Джорджа Оруэла. Ці стала гэтая фантазія рэальнасцю? Вырашаць нашым гледачам. А ў дадзеным выпадку – слухачам.
Мы прадстаўляем сапраўды эпічны праект. Першая версія рамана Джорджа Оруэла на беларускай мове ў аўдыёфармаце. Пераклад Сяргея Шупы. Галасы Купалаўцаў.
Прэм’ера-трылогія. Тры дні, тры вечары, тры часткі. Твор, які дзясяткі гадоў застаецца на вяршыні чытацкіх рэйтынгаў.
Над праектам працавалі:
Алег Гарбуз
Валянціна Гарцуева
Андрэй Дробыш
Сяргей Чуб
Крысціна Дробыш
Міхась Зуй
Кірыл Гарбуз
Рэжысёры і рэдактары запісу – Алег Гарбуз, Крысціна Дробыш
Кампазітар, гукарэжысёр, саўнд-дызайнер – Оlegdeep
Асаблівая падзяка аўтару ідэі спадару Віталю
А таксама ўсім тым, без каго гэты праект быў бы немагчымы
#оруэл #1984 #kupalaucy
Видео 1984 частка III / Джордж ОРУЭЛ (аўдыёкніга 16+) канала Вольныя Купалаўцы
Колькасць пачварных супадзенняў з рэчаіснасцю выбешвае, разбурае знутры, і разам з гэтым заклікае інстынкт самазахавання казаць гучнае НЕ”.
(с) Алег Гарбуз, выканаўца, рэжысёр і рэдактар праекта
Напэўна, няма сэнсу тлумачыць, чаму менавіта гэты матэрыял мы ўзялі для працы. Вечная гісторыя, як бот, што наступае на чалавечы твар, як казаў сам Оруэл.
У часы Савецкага Саюзу твор на тэрыторыі Беларусі, як і на тэрыторыі ўсёй дзяржавы пад назвай СССР, быў забаронены ажно да 1988 года. Хаця апублікаваны быў яшчэ ў 1949, а перакладзены не менш, чым на 65 моў.
Першымі назвамі раману былі “Апошні чалавек у Еўропе” і “Жывыя і мёртвыя”.
Джордж Оруэл змагаўся з фашызмам у іспанскай Грамадзянскай вайне. Спачатку ў якасці ваеннага карэспандэнта, а потым далучыўся да рэспубліканцаў. Ён лічыў пацыфізм раскошай, за якую плацяць іншыя. Пасля цяжкага ранення Оруэл мусіў збегчы з Іспаніі, баючыся за сваё жыццё, але назаўжды захаваў нянавісць да камунізму і таталітарызму.
Лічылася, што пафас раману скіраваны акурат супраць камуністычнай дыктатуры. “1984” – таталітарная сістэма, у якой грамадства адмаўляе свабоду. Канцэнтрацыя ўлады ў адных руках, адзіная “правільная ідэалогія”, татальны кантроль над грамадскім і асабістым жыццём, галеча і ўсеагульны страх, вынішчэнне іншадумцаў і нязгодных, бясконцыя пошукі ворагаў, з якімі вядзецца няспынная вайна. А галоўнае – вынішчэнне мовы, слова, ідэі, любога пачуцця.
Умоўная будучыня вачыма Джорджа Оруэла. Ці стала гэтая фантазія рэальнасцю? Вырашаць нашым гледачам. А ў дадзеным выпадку – слухачам.
Мы прадстаўляем сапраўды эпічны праект. Першая версія рамана Джорджа Оруэла на беларускай мове ў аўдыёфармаце. Пераклад Сяргея Шупы. Галасы Купалаўцаў.
Прэм’ера-трылогія. Тры дні, тры вечары, тры часткі. Твор, які дзясяткі гадоў застаецца на вяршыні чытацкіх рэйтынгаў.
Над праектам працавалі:
Алег Гарбуз
Валянціна Гарцуева
Андрэй Дробыш
Сяргей Чуб
Крысціна Дробыш
Міхась Зуй
Кірыл Гарбуз
Рэжысёры і рэдактары запісу – Алег Гарбуз, Крысціна Дробыш
Кампазітар, гукарэжысёр, саўнд-дызайнер – Оlegdeep
Асаблівая падзяка аўтару ідэі спадару Віталю
А таксама ўсім тым, без каго гэты праект быў бы немагчымы
#оруэл #1984 #kupalaucy
Видео 1984 частка III / Джордж ОРУЭЛ (аўдыёкніга 16+) канала Вольныя Купалаўцы
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
ПАДТРЫМАЙ ВЕРШАМ / Янка Купала “Не ўздыхай”ЧОРНАЯ НОЧ / 16+ДЗЁННІКІ ЭМІГРАЦЫІ (частка II) / 16+Спектакль "Zekameron". Промаролік.KUPALAUCY: KUO VADIS? / тэатральны праект"37 - 22" / паэтычны спектакль (рэж. Андрэй Саўчанка)СФАГНУМ / Віктар Марціновіч (бандыцкая камедыя 16+)ДЗЯДЫ / Адам Міцкевіч (16+)ДЗЁННІКІ ЭМІГРАЦЫІ (частка I) / 16+1984 частка I / Джордж ОРУЭЛ (аўдыёкніга 16+)Слова з-за кратаў.1984 частка II / Джордж ОРУЭЛ (аўдыёкніга 16+)ДЗЁННІКІ 24.02 - 09.03 / 16+КАМЕДЫЯ ЮДЗІФІ / Сяргей Кавалёў 18+