Загрузка страницы

Turkish idioms and everyday speech | Easy Turkish 5

SUBSCRIBE TO THE NEW EASY TURKISH CHANNEL: http://bit.ly/EasyTurkishSub
BECOME A MEMBER OF EASY TURKISH ON PATREON: https://www.patreon.com/easyturkish
FOLLOW EASY TURKISH ON INSTAGRAM: https://www.instagram.com/easyturkishvideos/

---
ALL TURKISH STREET INTERVIEWS: http://bit.ly/EasyTurkishPlaylist
ALL TURKISH VIDEOS FOR BEGINNERS: http://bit.ly/SuperEasyTurkishPlaylist

---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: http://bit.ly/elsub
WEBSITE: http://www.easy-languages.org/
FACEBOOK: https://www.facebook.com/easylanguagesstreetinterviews/
BECOME A CO-PRODUCER: https://bit.ly/2kyB9nM

---
*: ‘Baba (Pops)’ is not meant to address a senior in this context; it is one of the many slangs Turkish youth use to address each other.
*: 'Hacı ( Hadji)is normally used to address Muslims who have completed their Hajj pilgrimage, but like ‘ Baba (Pops)’, sometimes this word is also used as a slang by the Turkish youth to address each other.
*: ‘Hayırlı olsun (May it be fortunate)’ is a phrase in Turkish often used to congratulate someone. When something good has happened to someone, we use this phrase to wish everything goes well for them.
*: ‘Kolay gelsin (May it be easy) is a phrase in Turkish often used to wish someone’s work gets more easy for them.
*: Abi (Big brother) or Abla (Big sister) is a common way to address unrelated seniors in Turkish.
*: ‘Damlaya damlaya göl olur’ word for word: ‘Dripping drops make a lake.’ Actual meaning: This proverb means a small amount of something (such as money) can accumulate to a great amount if we are patient. Sometimes, it also means that we can achieve great things with small steps.
*: ‘Dam üstünde saksağan, vur beline kazmayı.’ word for word: ‘Magpie on the roof, tie the pickaxe on your waist’. Actual meaning: This proverb is used in Turkish as a response to something unrelated to the topic or something that doesn’t make sense.
*: 'Ayağını yorganına göre uzat.' word for word: ‘Stretch your feet according to your quilt’. Actual meaning: This proverb means one should consider his/her finances when making spendings.
*: 'Sakla samanı, gelir zamanı.' word for word: 'Hide the hay, time may come for it'. Actual meaning: It has the same meaning as 'Keep a thing for seven years and you'll always find a use for it.'
*: 'Bal dök yala.' word for word: 'Pour honey on it and lick it'. Actual meaning: We say this to point out something that is very clean and tidy.
*: 'Keser döner sap döner, gün gelir hesap döner.': word for word: 'Hatchet turns, handle turns, one day the score turns'. Actual meaning: This proverb means things can always take an unexpected turn, and our affairs might not always go as we planned.
*: 'Çam devirmek': word for word: 'Toppling the pine tree': Actual meaning: We say ‘he/she toppled the pine tree’ when someone commits a faux pas (an embarrassing blunder) during conversations.
*: 'Saman altından su yürütmek' word for word: 'Running water under the hay' Actual meaning: We say someone ‘runs water under the hay’ when he/she does something without anyone noticing, usually with the intent of making trouble.

---
Host of the video: Emin Doğan
Camera: Ahmet Can Demir
Edit: Emine Doğan
Translation: Onurhan Aksoy

Видео Turkish idioms and everyday speech | Easy Turkish 5 канала Easy Languages
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
18 марта 2019 г. 23:00:01
00:06:59
Яндекс.Метрика