Десницкий А. Библейский перевод: как это делается сегодня №1
Курс лекций Андрея Десницкого «Библейский перевод: как это делается сегодня» был прочитан на зимней школе Центра «Сэфер» в Москве «Judaic Mosaic» (1-5 февраля 2020 г.). Подробнее о школе https://sefer.ru//rus/education/educational_programmes/Winter/winter20.php Школа была организована Центром “Сэфер” совместно с International Center for University Teaching of Jewish Civilization, the Hebrew University of Jerusalem, при поддержке Genesis Philanthropy Group, Российского еврейского конгресса, Евро-Азиатского еврейского конгресса.
Библия – самая переводимая книга всех времен и народов. Этот курс, как ни странно, не о Септуагинте и не о таргумах (хотя упомянуть их стоит в самом начале). Он о современном библейском переводе – целой отрасли знания и практической деятельности, которая, по сути, породила современную науку о переводе. Ведет его человек, который занимается библейским переводом как своей основной профессией последние 27 лет.
1. Отстранить или одомашнить?
Две основных переводческих стратегии со времен Септуагинты остаются неизменными: или приблизить читателя к экзотическому тексту, оставив его в мире непривычных понятий, или же приблизить к читателю этот текст, заставить его звучать понятнее и проще. По сути дела, всё современное переводоведение выросло из этого теоретического спора библейских переводчиков (с практическими выводами). На первом занятии мы поговорим об основных теоретических моделях, сфере их применимости и связанной с ними проблематике.
Видео Десницкий А. Библейский перевод: как это делается сегодня №1 канала Центр Сэфер
Библия – самая переводимая книга всех времен и народов. Этот курс, как ни странно, не о Септуагинте и не о таргумах (хотя упомянуть их стоит в самом начале). Он о современном библейском переводе – целой отрасли знания и практической деятельности, которая, по сути, породила современную науку о переводе. Ведет его человек, который занимается библейским переводом как своей основной профессией последние 27 лет.
1. Отстранить или одомашнить?
Две основных переводческих стратегии со времен Септуагинты остаются неизменными: или приблизить читателя к экзотическому тексту, оставив его в мире непривычных понятий, или же приблизить к читателю этот текст, заставить его звучать понятнее и проще. По сути дела, всё современное переводоведение выросло из этого теоретического спора библейских переводчиков (с практическими выводами). На первом занятии мы поговорим об основных теоретических моделях, сфере их применимости и связанной с ними проблематике.
Видео Десницкий А. Библейский перевод: как это делается сегодня №1 канала Центр Сэфер
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
Как стать лидером своей жизни. Практические советы Ирины Хакамады. ЭксклюзивАндрей Десницкий. Христианство и будущее России. Лекция 1Коронавирус: Новые данные. Лекция Сергея НетёсоваАндрей Десницкий - Как появился русский Синодальный перевод БиблииБиблия: Каноничность, богодухновенность, авторитет - лекция Андрея ДесницкогоАндрей Десницкий. Типичные ошибки толкователей и погрешности восприятия библейского текстаО Книге Бытия - протодьякон Андрей Кураев«Библия и ее перевод». Лекция Андрея ДесницкогоАндрей ДЕСНИЦКИЙ. Библия в Церкви, век XXI. Вызовы и задачи.А. Десницкий. Современная библеистика как вызов традиционному христианствуЦИНАГОГА. Беседа с Андреем ДесницкимЛекция Дмитрия Быкова «Про что "Лолита"» в лектории Прямая речьЯдовитые и галлюциногенные грибы // Михаил Вишневский Лекция 2018С. Парижский «Комментарий как способ мышления: от библейской экзегезы до интернет-коммента»Легкость бытия реальна. Лекция Владимира ГерасичеваВторозаконие. Глава 1. Андрей Десницкий. БиблияПроисхождение грибов и сотворение мира - лекция миколога Михаила Вишневского. Если бы не грибы...«Путь Христа». Документальный фильмЛекция. Андрей Десницкий. Библия как источник прав человекаП. Колозариди «Цифровая этнография»