Загрузка страницы

Максим Горький, "Легенда о Данко" (диафильм, СССР)

Максим Горький. Легенда о Данко.

(Из рассказа «Старуха Изергиль», В СОКРАЩЕНИИ )

Жили на земле в старину одни люди, непроходимые леса окружали с трех сторон таборы этих людей, а с четвертой — была степь. Были это веселые, сильные и смелые люди. И вот пришла однажды тяжелая пора: явились откуда-то иные племена и прогнали прежних в глубь леса. Там были болота и тьма, потому что лес был старый, и так густо переплелись его ветви, что сквозь них не видать было неба, и лучи солнца едва могли пробить себе дорогу до болот сквозь густую листву. Но когда его лучи падали на воду болот, то подымался смрад, и от него люди гибли один за другим... Страх родился среди них, сковал им крепкие руки, ужас родили женщины плачем над трупами умерших от смрада и над судьбой скованных страхом живых, — и трусливые слова стали слышны в лесу, сначала робкие и тихие, а потом все громче и громче... Уже хотели идти к врагу и принести ему в дар волю свою, и никто уже, испуганный смертью, не боялся рабской жизни... Но тут явился Данко и спас всех один.
Данко — один из тех людей, молодой красавец. Красивые — всегда смелы. И вот он говорит им, своим товарищам:
— Не своротить камня с пути думою. Кто ничего не делает, с тем ничего не станется. Что мы тратим силы на думу да тоску? Вставайте, пойдем в лес и пройдем его сквозь, ведь имеет же он конец — все на свете имеет конец! Идемте! Ну! Гей!..
Посмотрели на него и увидали, что он лучший из всех, потому что в очах его светилось много силы и живого огня.
— Веди ты нас! — сказали они.
Тогда он повел...
Повел их Данко. Дружно все пошли за ним — верили в него. Трудный путь это был! Темно было, и на каждом шагу болото разевало свою жадную гнилую пасть, глотая людей, и деревья заступали дорогу могучей стеной. Переплелись их ветки между собой; как змеи, протянулись всюду корни, и каждый шаг много стоил пота и крови тем людям. Долго шли они... Все гуще становился лес, все меньше было сил! И вот стали роптать на Данко, говоря, что напрасно он, молодой и неопытный, повел их куда-то. А он шел впереди их и был бодр и ясен.
Но однажды гроза грянула над лесом, зашептали деревья глухо, грозно. И деревья, освещенные холодным огнем молний, казались живыми, простирающими вокруг людей, уходивших из плена тьмы, корявые, длинные руки, сплетая их в густую сеть, пытаясь остановить людей. А из тьмы ветвей смотрело на идущих что-то страшное, темное и холодное. Это был трудный путь, и люди, утомленные им, пали духом. Но им стыдно было сознаться в бессилии, и вот они в злобе и гневе обрушились на Данко, человека, который шел впереди их. И стали они упрекать его в неумении управлять ими, — вот как!
Остановились они и под торжествующий шум леса, среди дрожащей тьмы, усталые и злые, стали судить Данко.
— Ты, — сказали они, — ничтожный и вредный человек для нас! Ты повел нас и утомил, и за это ты погибнешь!
— Вы сказали: «Веди!» — и я повел! — крикнул Данко, становясь против них грудью.— Во мне есть мужество вести, вот потому я повел вас! А вы? Что сделали вы в помощь себе? Вы только шли и не умели сохранить силы на путь более долгий! Вы только шли, шли, как стадо овец!
Но эти слова разъярили их еще более.
— Ты умрешь! Ты умрешь! — ревели они.
А лес все пел свою мрачную песню, и гром гремел, и лил дождь...
— Что сделаю я для людей?! — сильнее грома крикнул Данко.
И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой.
Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота. Люди же, изумленные, стали как камни.
— Идем! — крикнул Данко и бросился вперед на свое место, высоко держа горящее сердце и освещая им путь людям.
Они бросились за ним, очарованные.
И вот вдруг лес расступился перед ним, расступился и остался сзади, плотный и немой, а Данко и все те люди сразу окунулись в море солнечного света и чистого воздуха, промытого дождем. Гроза была — там, сзади них, над лесом, а тут сияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в брильянтах дождя и золотом сверкала река... Был вечер, и от лучей заката река казалась красной, как та кровь, что била горячей струей из разорванной груди Данко.
Кинул взор вперед себя на ширь степи гордый смельчак Данко, — кинул он радостный взор на свободную землю и засмеялся гордо. А потом упал и — умер.
Люди же, радостные и полные надежд, не заметили смерти его и не видали, что еще пылает рядом с трупом Данко его смелое сердце. Только один осторожный человек заметил это и, боясь чего-то, наступил на гордое сердце ногой... И вот оно, рассыпавшись в искры, угасло...

------КОНЕЦ-----

Видео Максим Горький, "Легенда о Данко" (диафильм, СССР) канала Инал Плиев
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
26 февраля 2023 г. 1:11:44
00:13:09
Другие видео канала
Свидетельства эпохи. Интервью Олега Семёновича Шенина газете "Южная Осетия", 1996 год.Свидетельства эпохи. Интервью Олега Семёновича Шенина газете "Южная Осетия", 1996 год.Бесланы хъæбултæБесланы хъæбултæДенят на българската писменност и поезия в Южна ОсетияДенят на българската писменност и поезия в Южна ОсетияАлександр Кочетков, "Баллада о прокуренном вагоне" (на осетинском языке)Александр Кочетков, "Баллада о прокуренном вагоне" (на осетинском языке)Александр БекоевАлександр БекоевХетæгкаты Къоста. "Ныфс".Хетæгкаты Къоста. "Ныфс".Джуссойты Къоста. «Ирыстоны хъæбатыртæн».Джуссойты Къоста. «Ирыстоны хъæбатыртæн».День Победы (на осетинском языке)День Победы (на осетинском языке)Иосиф Уткин. Ты пишешь письмо мне (на осетинском языке)Иосиф Уткин. Ты пишешь письмо мне (на осетинском языке)Строительство государственного музея Южной ОсетииСтроительство государственного музея Южной ОсетииЮлия Берёзова. На обломках ЦхинвалаЮлия Берёзова. На обломках ЦхинвалаТёмная ночь (на осетинском языке)Тёмная ночь (на осетинском языке)Журавли (на осетинском языке)Журавли (на осетинском языке)Чужая столицаЧужая столицаСергей Есенин. "Сукин сын" (на осетинском языке)Сергей Есенин. "Сукин сын" (на осетинском языке)Джыгкайты Белла. «Арсы цæф». Аргъау сывæллæттæн.Джыгкайты Белла. «Арсы цæф». Аргъау сывæллæттæн.Запись передачи итальянского телевидения 2008 годаЗапись передачи итальянского телевидения 2008 годаПлиты Грис. Æртхутæгдон (уырыссаг æвзагыл)Плиты Грис. Æртхутæгдон (уырыссаг æвзагыл)Иван Вазов. "Възпоминания от Батак" (разказ от едно дете), на осетински езикИван Вазов. "Възпоминания от Батак" (разказ от едно дете), на осетински езикThe Selfish Giant by Oscar Wilde (in Ossetic language)The Selfish Giant by Oscar Wilde (in Ossetic language)Александр Кочетков. "Баллада о прокуренном вагоне" (на осетинском языке)Александр Кочетков. "Баллада о прокуренном вагоне" (на осетинском языке)
Яндекс.Метрика