Rocket Queen (Guns N’ Roses) — Lyrics/Letra en Español e Inglés
«Rocket Queen» es el decimosegundo y último tema del álbum Appetite for Destruction de la banda Guns N' Roses. En el libro de créditos del álbum aparece mencionada "Barbi (Rocket Queen) Von Grief", indicando que fue en esta mujer en la que se basó Axl Rose para escribir la canción en 1984. El guitarrista Slash expresó que el bajista Duff McKagan escribió el riff principal de la canción cuando se conocieron por primera vez, antes incluso de haber entrado en la banda ni de haber formado Hollywood Rose.
Aclaracaciones:
1. “Rocket Queen” significa... “Rocket Queen”, es solo un apodo. Aun así, se usa en la canción para describir a una mujer muy atractiva en muchos sentidos.
Lo traduje como “Reina sensual”, y es que más o menos eso significa, y creo que encaja mejor. Otra opción es dejar la frase tal cual, pero depende lo que estés buscando con una traducción.
2. “Turn on”, prender (literal y figurativamente), excitar.
3. Una navaja automática o cuchillo automático es un tipo de navaja, con una hoja que se puede desplegar rápidamente. Como en el caso de un cuchillo plegable, en la posición de reposo, la hoja se encuentra dentro del mango (que hace de "vaina"), pero con solo presionar un mecanismo, generalmente botón, un gozne hace que la hoja salga con gran rapidez hasta llegar a la posición típica de funcionamiento de una hoja de cuchillo estándar, donde queda enclavada
4. Literalmente dice “He tenido todo lo tangible, cariño, te sorprenderías”. Mientras lo traducía agregué “en mis manos” solo provisionalmente, pero luego me di cuenta de que encajaba mejor con el contexto de la canción... hope you get it.
5. “Turn on to” hacer que alguien se interese por algo. Esto hace un juego de palabras con la expresión “turn on”. Curioso.
6. “Standing” = “Estar de pie, resistir”. Decidí ignorar la palabras para que no sonara muy técnico.
7. “Shoulder” es un “hombro”, sin más. “Si necesitas un hombro”. Claro, esto es una metáfora para decir “si necesitas una mano, si necesitas algo para sostenerte”, pero en español suena tan mal que puse el significado sin más.
“Bitter end”, es solo una manera de enfatizar el “end”. En español no existe tal cosa.
8. “In the rain” = “En la lluvia” = “Bajo la lluvia”
9. “Mean”, puede tener muchos significados, en este caso, “tener la intención de algo”, o “desear algo”.
String out, dejar algo al aire, dejar algo colgado para atenderlo después. Luego se añade “Out much too far”, que es una manera de decir “muy muy muy lejos”, lo simplifiqué a “te alejan”
10. “Todo lo que siempre quise fue para que tú supieras que me importa” = “Solo quería que tú supieras que me importes”.
Solo recalcar que estas últimas palabras en la canción resaltan más luego de todo lo demás jajaj, increíble. ¡Gracias por ver:)!
Видео Rocket Queen (Guns N’ Roses) — Lyrics/Letra en Español e Inglés канала Russky EspEng
Aclaracaciones:
1. “Rocket Queen” significa... “Rocket Queen”, es solo un apodo. Aun así, se usa en la canción para describir a una mujer muy atractiva en muchos sentidos.
Lo traduje como “Reina sensual”, y es que más o menos eso significa, y creo que encaja mejor. Otra opción es dejar la frase tal cual, pero depende lo que estés buscando con una traducción.
2. “Turn on”, prender (literal y figurativamente), excitar.
3. Una navaja automática o cuchillo automático es un tipo de navaja, con una hoja que se puede desplegar rápidamente. Como en el caso de un cuchillo plegable, en la posición de reposo, la hoja se encuentra dentro del mango (que hace de "vaina"), pero con solo presionar un mecanismo, generalmente botón, un gozne hace que la hoja salga con gran rapidez hasta llegar a la posición típica de funcionamiento de una hoja de cuchillo estándar, donde queda enclavada
4. Literalmente dice “He tenido todo lo tangible, cariño, te sorprenderías”. Mientras lo traducía agregué “en mis manos” solo provisionalmente, pero luego me di cuenta de que encajaba mejor con el contexto de la canción... hope you get it.
5. “Turn on to” hacer que alguien se interese por algo. Esto hace un juego de palabras con la expresión “turn on”. Curioso.
6. “Standing” = “Estar de pie, resistir”. Decidí ignorar la palabras para que no sonara muy técnico.
7. “Shoulder” es un “hombro”, sin más. “Si necesitas un hombro”. Claro, esto es una metáfora para decir “si necesitas una mano, si necesitas algo para sostenerte”, pero en español suena tan mal que puse el significado sin más.
“Bitter end”, es solo una manera de enfatizar el “end”. En español no existe tal cosa.
8. “In the rain” = “En la lluvia” = “Bajo la lluvia”
9. “Mean”, puede tener muchos significados, en este caso, “tener la intención de algo”, o “desear algo”.
String out, dejar algo al aire, dejar algo colgado para atenderlo después. Luego se añade “Out much too far”, que es una manera de decir “muy muy muy lejos”, lo simplifiqué a “te alejan”
10. “Todo lo que siempre quise fue para que tú supieras que me importa” = “Solo quería que tú supieras que me importes”.
Solo recalcar que estas últimas palabras en la canción resaltan más luego de todo lo demás jajaj, increíble. ¡Gracias por ver:)!
Видео Rocket Queen (Guns N’ Roses) — Lyrics/Letra en Español e Inglés канала Russky EspEng
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
State Of Shock (Michael Jackson & Freddie Mercury) - Lyrics/Letra en Español e InglésThe Fairy Feller’s Master-Stroke (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésRemember Tomorrow (Cover by Metallica) — Lyrics/Letra en Español e InglésShot Of Gold (Aliotta Haynes Jeremiah) — Lyrics/Letra en Español e InglésThe Golden Boy (Montserrat Caballé & Freddie Mercury)Around The World (Daft Punk) — Lyrics/Letra en Español e InglésSpread Your Wings (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésFriends Will Be Friends (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésGet Down, Make Love (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésIn The Lap Of The Gods (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésTake On Me (a-ha) — Lyrics/Letra en Español e InglésGanadores del Sorteo de TraduccionesSweet Victory (David Glen Eisley) — Lyrics/Letra en Español e InglésStayin’ Alive (Bee Gees) — Lyrics/Letra en Español e InglésNo One Is Illegal (Russkaja) — Lyrics/Letra en Español e InglésMy Melancholy Blues (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésRiptide (Vance Joy) — Lyrics/Letra en Español e InglésYou Take My Breath Away (Queen) — Lyrics/Letra en Español e InglésStairway To Heaven (Led Zeppelin) — Lyrics/Letra en Español e InglésTeenagers (My Chemical Romance) — Lyrics/Letra en Español e Inglés