5. Юлия Тимошенко "Начинающему письменному переводчику: как выделиться"
#tib_forum2017
Видео и презентация докладчика Форума переводчиков Беларуси Юлии Тимошенко
Видео: https://youtu.be/9HFJLqzGQfY
Презентация: https://goo.gl/CycoUw
На первом Форуме переводчиков Беларуси Юлия Тимошенко в своём докладе "Начинающему письменному переводчику: как выделиться" дала свои рекомендации начинающим коллегам о том, как можно выделиться в первые годы работы переводчиком-фрилансером. Она рассказала о том, как на ее карьере отразились выбор специализации, использование средств автоматизированного перевода, сбор рекомендательных писем и др. Доклад основан только на личном опыте.
Юлия Тимошенко работает переводчиком с 2009 г.,
ИП -- с 2014 г.
Специализируется на переводах в сфере медицины и фармации, косметики и туризма. Переводит с немецкого, английского и нидерландского языков. Зарегистрирована в реестре нотариальных переводчиков г. Минска.
Видео 5. Юлия Тимошенко "Начинающему письменному переводчику: как выделиться" канала Translators & Interpreters of Belarus
Видео и презентация докладчика Форума переводчиков Беларуси Юлии Тимошенко
Видео: https://youtu.be/9HFJLqzGQfY
Презентация: https://goo.gl/CycoUw
На первом Форуме переводчиков Беларуси Юлия Тимошенко в своём докладе "Начинающему письменному переводчику: как выделиться" дала свои рекомендации начинающим коллегам о том, как можно выделиться в первые годы работы переводчиком-фрилансером. Она рассказала о том, как на ее карьере отразились выбор специализации, использование средств автоматизированного перевода, сбор рекомендательных писем и др. Доклад основан только на личном опыте.
Юлия Тимошенко работает переводчиком с 2009 г.,
ИП -- с 2014 г.
Специализируется на переводах в сфере медицины и фармации, косметики и туризма. Переводит с немецкого, английского и нидерландского языков. Зарегистрирована в реестре нотариальных переводчиков г. Минска.
Видео 5. Юлия Тимошенко "Начинающему письменному переводчику: как выделиться" канала Translators & Interpreters of Belarus
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
13 октября 2017 г. 11:00:00
00:26:55
Другие видео канала
![Ролик о III Белорусском форуме переводчиков (2019 г.)](https://i.ytimg.com/vi/UvtSYdt-wss/default.jpg)
![Объединение переводчиков Беларуси: быть или не быть (Ю. Тимошенко, А. Маркевич, 29.09.2018)](https://i.ytimg.com/vi/xWDROMWr6M4/default.jpg)
![Ролик о II Белорусском форуме переводчиков с интервью](https://i.ytimg.com/vi/KHPmYE2loPs/default.jpg)
![Короткий ролик о II Белорусском форуме переводчиков](https://i.ytimg.com/vi/iZwV8rL4jz4/default.jpg)
![Почему нам (не) нужно бояться машинного перевода Ольга Голубко](https://i.ytimg.com/vi/LrjE_llBzKE/default.jpg)
![Легенды и мифы синхрона на одну персону -- Forever Alone? (Юрий Бурденков)](https://i.ytimg.com/vi/nwWqvOwOg5M/default.jpg)
![Приглашение на II Белорусский форум переводчиков 29.09.2018 в Минске](https://i.ytimg.com/vi/6VBtCM0FhmU/default.jpg)
![Медицинская лингвистика. Общее и частное (Алексей Сенюкович)](https://i.ytimg.com/vi/HvCxTGLfKxQ/default.jpg)
![Дар’я Вашкевіч. Як брытанка Караліна загаманіла па-беларуску](https://i.ytimg.com/vi/0LLkEUvsMNQ/default.jpg)
![Вступительное слово на встрече переводчиков Беларуси, 19.05.2018](https://i.ytimg.com/vi/xb3Ne9MmqPU/default.jpg)
![А. Панькова "Быть переводчиком японского языка – это сложно, но возможно"](https://i.ytimg.com/vi/-_mM6wkeCBg/default.jpg)
![Н. Осипова "Переводчик-иностранец в Южной Америке. Парагвайский опыт"](https://i.ytimg.com/vi/4uRN3kDEWH4/default.jpg)
![Н. Щуровская "Маленькая лекция HYGGE"](https://i.ytimg.com/vi/0gM-THlWnAs/default.jpg)
![Т. Игнатьева "Переводчик-фрилансер в Беларуси"](https://i.ytimg.com/vi/pI4dBipvPJk/default.jpg)
![К. Сакалоўская "Баланс паміж працай і жыццём у перакладчыка-фрылансера"](https://i.ytimg.com/vi/ZPXW7HxmqNE/default.jpg)
![Вступительное слово на встрече переводчиков Беларуси 13.01.2018](https://i.ytimg.com/vi/8VfcAMw5CJc/default.jpg)
![Анастасия Семашко. Синхронный перевод: особенности работы с китайским языком](https://i.ytimg.com/vi/nEdErHalQBQ/default.jpg)
![Денис Шут. Мифы о синхронном переводе](https://i.ytimg.com/vi/OhYtO4I7ng8/default.jpg)
![7. Денис Шут "Почему отказываются от услуг устного переводчика?"](https://i.ytimg.com/vi/wutSzDBkydg/default.jpg)
![6. Віталiй Станішэўскі "Беларуская мова ў індустрыі камерцыйных перакладаў"](https://i.ytimg.com/vi/ZfTrd92uJKA/default.jpg)