Загрузка страницы

Повышение качества по-английски

Если вы устали переводить "повышение" и "рост" на английский существительными growth, increase или - не дай бог! - используете конструкции вроде the increasing of, предлагаем элегантное и идиоматичное решение. Этот вариант особенно актуален для синхронного перевода, где требуется компрессия и чем меньше слогов, тем лучше.

00:48 Разбираем пример из выступления Путина
01:43 А как говорят Трамп и Байден?
03:45 Выводы и плюсы для синхронного переводчика
04:44 Тренировка навыка самостоятельно или в рамках групповых занятий
09:00 Закономерность можно применять и в обратную сторону - при переводе на русский язык

Видео Повышение качества по-английски канала Перевод жив: переводчики о переводе
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
3 ноября 2020 г. 12:26:53
00:10:22
Другие видео канала
Библеизмы в переводе. Распятие и воскресениеБиблеизмы в переводе. Распятие и воскресениеКогда синхрон не огоньКогда синхрон не огоньБиблеизмы в переводе. Нагорная проповедьБиблеизмы в переводе. Нагорная проповедьБиблеизмы в переводе. Чудеса и притчиБиблеизмы в переводе. Чудеса и притчиПерфекционизм в переводе: хорошо или плохо?Перфекционизм в переводе: хорошо или плохо?Дневник устного переводчика. ВЭФДневник устного переводчика. ВЭФЗачем синхронисту шахматы?Зачем синхронисту шахматы?Как организовать удаленный синхрон (без боли в сердце и крови из ушей)Как организовать удаленный синхрон (без боли в сердце и крови из ушей)Синхронный перевод. Убираем определениеСинхронный перевод. Убираем определениеПеревод с листа 2.0. Подготовка к экзаменуПеревод с листа 2.0. Подготовка к экзаменуЗамена существительного на глаголЗамена существительного на глаголНеудобный синтаксис в синхронеНеудобный синтаксис в синхронеПеревод патентовПеревод патентовВарианты начала предложений. Упражнение для синхронистовВарианты начала предложений. Упражнение для синхронистовРомантика перевода. Репортаж из АрктикиРомантика перевода. Репортаж из АрктикиСверхбыстрый темп. Упражнение на компрессиюСверхбыстрый темп. Упражнение на компрессиюСпецифика синхронного перевода. Экспертное обсуждение на конкурсе "Косинус Пи"Специфика синхронного перевода. Экспертное обсуждение на конкурсе "Косинус Пи"Шеин А.И. Корпус синхронных переводов как инструмент научно-практических исследованийШеин А.И. Корпус синхронных переводов как инструмент научно-практических исследованийПотолок ледяной. Аллюзии в синхронеПотолок ледяной. Аллюзии в синхронеКто такая АИПА? Репортаж из КамбоджиКто такая АИПА? Репортаж из КамбоджиВдох – выдох. Голос переводчикаВдох – выдох. Голос переводчика
Яндекс.Метрика