‘눈치 없다’는 영어로 못 번역 못한다고? (미국인도 모름🇺🇸❌)

📌 눈치 없다 → 영어로 '한단어' 로 표현할 수 없다?!

한국에서 ‘눈치’는 분위기 읽는 능력이잖아요?
영어권에서는 이런 개념을 딱 한 단어로 표현할 수가 없어요!"

비슷한 개념으로 표현하자면,

Socially unaware (사회적으로 둔감한)
✔ "He is so socially unaware." (쟤는 사회적으로 둔감해.)
✔ 분위기 파악 못 하고 혼자 딴소리 하는 사람에게 사용.
✔ 한국의 "눈치 없다" 에서 가장 가까운 표현 중 하나!

2) Clueless (아예 모르는, 무지한)
✔ "He is clueless about social cues." (쟤는 사회적 신호를 전혀 몰라.)
✔ 눈치 없고 감도 없는 사람을 설명할 때 사용.

이렇게 할 수 있지만
미국에서는 "눈치 없다"가 한국처럼 "사회생활 못 하는 사람"이라는
강한 의미로도 쓰이지 않아요.
즉, 한국처럼 ‘눈치 없다’라는 개념이 사회적으로 강조되지는 않는답니다.

도움이 되셨다면 좋아요와 구독 부탁드립니다 ❤️

#쇼츠 #유튜브쇼츠 #영어공부 #영어표현 #영어회화
#영어잘하는법 #유용한영어표현 #영어초보탈출 #미국에서는이렇게말해요
#shorts #youtubeShorts

Видео ‘눈치 없다’는 영어로 못 번역 못한다고? (미국인도 모름🇺🇸❌) канала 코코톡톡 영어
Страницу в закладки Мои закладки ( 0 )
Все заметки Новая заметка Страницу в заметки