Разница между заверенным и нотариально заверенным переводом: что выбрать?
В современных условиях, когда границы стираются и международное сотрудничество становится нормой, необходимость перевода документов с одного языка на другой возникает всё чаще. Однако не всегда достаточно просто перевести документ, иногда требуется его официальное заверение. В этой статье мы разберёмся, в чём разница между заверенным и нотариально заверенным переводом, и какой из них выбрать в зависимости от ситуации.

Что такое заверенный перевод?
Заверенный перевод — это перевод, который выполнен профессиональным переводчиком и подтвержден печатью и подписью бюро переводов или самого переводчика. Заверение подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным специалистом и соответствует оригиналу. Такой перевод, как правило, подходит для внутренних документов, не требующих официального признания на уровне государственных органов или иностранных инстанций.
Заверенный перевод часто используется для личных целей, например, при подаче документов в университеты, на работу или для участия в конкурсах. В таких случаях, достаточно подписи и печати бюро, чтобы подтвердить подлинность и точность перевода.
Что такое нотариально заверенный перевод?
Нотариально заверенный перевод — это перевод, который не только выполнен профессиональным переводчиком, но и удостоверен нотариусом. Нотариус, как официальный представитель государства, подтверждает подлинность подписи переводчика и его квалификацию. Это означает, что нотариус не проверяет сам перевод на предмет точности, но заверяет факт его выполнения компетентным лицом.
Нотариальный перевод документов используется в ситуациях, когда требуется официальное признание перевода на государственном уровне или в международных инстанциях. Это могут быть нотариальный перевод доверенности, свидетельства о рождении, браке, дипломов, договоров и других юридически значимых документов.
Основные отличия
- Степень заверения: Заверенный перевод подтверждается только бюро переводов, тогда как нотариально заверенный перевод удостоверяется нотариусом. Это делает нотариальное заверение перевода документов более официальным и юридически значимым.
- Область применения: Заверенные переводы чаще всего используются для частных целей, таких как учеба или трудоустройство. Нотариальные переводы требуются для юридических и государственных целей, таких как судебные разбирательства, сделки с недвижимостью за границей или оформление виз.
- Стоимость и сроки: Нотариальный перевод документов обычно дороже и занимает больше времени из-за необходимости визита к нотариусу и дополнительных проверок. Заверенные переводы выполняются быстрее и стоят дешевле.
- Юридическая сила: Нотариально заверенные переводы признаются официальными органами и имеют юридическую силу, в то время как заверенные переводы ограничены в применении и не всегда признаются на официальном уровне.
Когда требуется нотариальный перевод?
В некоторых случаях нотариальное заверение перевода документов является обязательным. К таким случаям относятся:
- Нотариальный перевод доверенности: Для оформления доверенности на управление имуществом или представительство в суде за границей требуется нотариальный перевод, чтобы документ был признан легитимным в другой стране.
- Документы для иммиграции: При подаче документов на визу, вид на жительство или гражданство часто требуется нотариально заверенный перевод свидетельств о рождении, браке, дипломов и других документов.
- Юридические сделки: Для заключения международных контрактов, сделок с недвижимостью или регистрации компании за границей также может потребоваться нотариальный перевод.
- Судебные разбирательства: При участии в судебных процессах за границей нотариально заверенные переводы документов необходимы для их признания в суде.
Когда достаточно заверенного перевода?
Заверенный перевод будет достаточен в следующих ситуациях:
- Подача документов в учебные заведения: Университеты и школы часто принимают заверенные переводы дипломов, аттестатов и других академических документов.
- Работа и трудоустройство: При устройстве на работу за границей работодатели могут принять заверенные переводы резюме, рекомендаций и сертификатов.
- Личные цели: Если перевод нужен для личных целей, например, для участия в конкурсах или программ обмена, заверенного перевода обычно достаточно.
Как выбрать?
Выбор между заверенным и нотариально заверенным переводом зависит от конкретной ситуации и требований инстанций, куда подаются документы. Прежде чем заказать перевод, рекомендуется уточнить, какой именно тип заверения требуется. Если есть сомнения, всегда лучше выбрать нотариальный перевод, так как он имеет более широкую область применения и признается на официальном уровне.
Понимание разницы между заверенным и нотариально заверенным переводом документов поможет избежать недоразумений и лишних затрат. Заверенный перевод подойдёт для частных целей, а нотариально заверенный — для официальных и юридически значимых ситуаций. Правильный выбор типа заверения обеспечит признание ваших документов в нужных инстанциях и поможет избежать возможных отказов или задержек.