Загрузка...

Турецкие падежи

Почему слово «тебя» на турецком в этих предложениях звучит по-разному?🤔 Всё дело в «управлении» - это подчинительная связь между глаголом/другим значимым словом и тем словом, к которому задаётся смысловой вопрос. В русском и турецком языке управление часто не совпадает, поэтому нам трудно ориентироваться в турецких падежах (а туркам, изучающим русский, - в русских падежах). Помогают два метода: 1️⃣ запоминать управление по принципу «глагол + падеж». Заучиваем, что глагол sevmek управляет определительным падежом в значении «любить кого-то / что-то», и получаем «Я тебя люблю» - «Seni seviyorum»; 2️⃣ правильно задавать тот самый смысловой вопрос к слову, но для этого я на своих занятиях учу переводить глаголы разными способами. Например, глагол bayılmak в словаре переводится как «падать в обморок» (прямое значение), «обожать» (переносное). Но если мы будем рассуждать по русской логике «обожать кого-то», будет напрашиваться тот же определительный падеж, как и с глаголом sevmek. И будет хотеться сказать «Seni bayılıyorum» по аналогии с «Seni seviyorum», а это уже ошибка! ❌ Чтобы избежать этой ошибки, я предлагаю своим ученикам запомнить дополнительный перевод глагола bayılmak - «фанатеть». Словарь вам его не даст, но именно этот вариант перевода поможет запомнить, что bayılmak управляет (то есть требует использования) направительным падежом в значении «фанатеть по кому-то» как аналогу «обожать кого-то». И именно через этот перевод глагола мы получаем правильный вопрос: «фанатеть по кому?» При этом помним, что понятие «кому» передает направительный падеж, отсюда и верный вариант перевода «Sana bayılıyorum» ✅ Что касается глагола korkmak «бояться», запоминаем, что в турецком он управляет исходным падежом. Используем дополнительный перевод «испытывать страх от чего-то» (звучит не совсем по-русски, но очень по-турецки), отсюда «Я тебя боюсь» = «Я от тебя испытываю страх» = Senden korkuyorum. А в предложении «У тебя есть ручка?» понятие «у тебя» равносильно значению «при тебе», что отвечает на вопрос «где?», за который отвечает местный падеж. Получаем: «Sende kalem var mı?» А вы дружите с турецкими падежами?😉 Все пропуски заполнили верно?

Видео Турецкие падежи автора Seve Seve Türkçe
Страницу в закладки Мои закладки
Все заметки Новая заметка Страницу в заметки