Загрузка...

Departures - Rin, Len Kagamine/ Globe (romanji ita sub)

Titolo: Departures - Partenze Cantanti: Rin e Len Kagamine (Vocaloid2) Canzone Originale: Globe (http://youtu.be/5uQQBTQvMpg; http://youtu.be/doUE6qN7BtA) Autore: Komuro Tetsuya 小室哲哉 Arrangiamento: Hitoshizuku-P & Yama△ - ひとしずくP・やま△ Illustrazioni: Suzunosuke - 鈴ノ助 (http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=26112803) Traduzione in Italiano: FedyTsubasa94 Eng e Romanji Lyrics: Megchan (http://www.megchan.com/lyrics/index.php?title=Globe/Departures) dal video di rekuiemuta (http://youtu.be/objOJhwo--4), thank you very very much!^^ Album: Komuro Tetsuya meets VOCALOID - 小室哲哉meetsVOCALOID Artisti: Vari Anno: 2012 Traccia: 5 di 11 Niente di questo video mi appartiene eccezion fatta che per la traduzione in italiano. Che dire?? Mi sono INNAMORATA di questa canzone al primo ascolto (senza sub) e quando ho letto le lyrics in inglese... *attacco di cuore* *-* E' così meravigliosamente meravigliosa!!*-* Mi fa venir voglia di scoppiare in lacrime!!ç.ç E quell'immagine poi.... ♥ Una cosa importante da puntualizzare è che la versione dei Kagamine è diversa dall'originale anche per quanto riguarda il testo che risulta "tagliato" di alcune parti (infatti, se non sbaglio, in quella originale c'è anche una parte in inglese). LINK DELL'IMMAGINE: http://www.zerochan.net/1047262#full NOTE DI TRADUZIONE: *Nella frase "Mi sono abituata ad essere impacciata" viene utilizzato il termine left-handed in inglese (impacciata). Questo termine ha più significati diversi come ad esempio "mancino", "goffo" ed "insincero". Non conoscendo il significato della frase giapponese ho dovuto scegliere un termine un pò alla cieca, e dato che "mancino" non mi pareva appropriato (?) ho scelto "impacciato". Se c'è qualcuno che invece può dirmi il reale significato, me lo faccia sapere!^^ **Ho usato il maschile o il femminili in base a chi cantava le determinate frasi (Rin o Len), mentre CREDO che in giapponese venga usato sempre lo stesso genere ma, lo ripeto per l'ennesima volta, non conoscendo questa lingua non ho trovato altro modo per tradurre!^^""" Beh, non ho altro da dire...ù.ù Godetevi questa splendida canzone!!:D Come sempre se trovate errori fatemelo sapere e chiedete prima di usare la mia traduzione per favore!!^^ Romanji: Zutto fuseta mama no Shashin tate no futari Egao dake wa ima mo kagayaite iru Itsu no hi kara hosoku Nagai michi ga hajimaru Tabidachi no hi wa nazeka Kaze ga tsuyokute Yasashisa mo wagamama mo Nukumori mo sabishisa mo Omoiyari mo subete wo Zenbu azuketa Doko mademo kagirinaku furitsumoru yuki to Anata e no omoi Sukoshi demo tsutaetakute todoketakute Soba ni ite hoshikute Kogoeru yo machiawase mo dekinai mama Ashita wo sagashiteru Itsu datte omoide wo tsukuru toki ni wa Anata to futari ga ii Maegami ga nobita ne Onaji kurai ni natta Hidarikiki mo nareta shi Kaze mo naotta Ai ga yume wo jama suru Yume ga ai wo mitsukeru Yasashisa ga ai wo sagashite Anata ga watashi wo Erande kureta kara Doko mademo kagirinaku furitsumoru yuki to Anata e no omoi Sukoshi demo tsutaetakute todoketakute Soba ni ite hoshikute Kogoeru yo machiawase mo dekinai mama Ashita wo sagashiteru Itsu datte omoide wo tsukuru toki ni wa Anata to futari ga ii Traduzione Italiana: Io tengo sempre La nostra foto rivolta verso il basso Ma anche ora i nostri sorrisi Continuano a brillare Ad un certo punto ci mettemmo in viaggio Lungo questa lunga, stretta strada Per qualche ragione nel giorno della partenza Il vento era forte Dolcezza ed egoismo E calore e solitudine Compassione ed ogni cosa Li ho tutti donati a te Nell'infinito vortice di neve Voglio dirti solo un pò Del mio amore per te, voglio raggiungerti Voglio averti al mio fianco Non potendoti vedere in questa notte gelida Vado in cerca di un domani Ogniqualvolta creo ricordi Voglio che sia con te La tua frangia è cresciuta E' circa della stessa lunghezza della mia ora Mi sono abituata ad essere impacciata* Ed anche il mio raffreddore è migliorato L'amore intralcia i sogni E i sogni trovano l'amore La dolcezza va in cerca dell'amore Perchè tu Mi hai scelto/a Nell'infinito vortice di neve Voglio dirti solo un pò Del mio amore per te, voglio raggiungerti Voglio averti al mio fianco Non potendoti vedere in questa notte gelida Vado in cerca di un domani Ogniqualvolta creo ricordi Voglio che sia con te

Видео Departures - Rin, Len Kagamine/ Globe (romanji ita sub) автора Mystifying Flowers
Страницу в закладки Мои закладки
Все заметки Новая заметка Страницу в заметки