Загрузка страницы

Cape Verdean Creole vs. Papiamento

This video is focused strictly on the very possible connection between Papiamento and Cape Verdean Creole, not Guinea Bissau Creole, or theories of Papiamento’s creation on whether its Spanish or Portuguese or the specifics of Papiamento words, just the things in common between Papiamento and CVC. The Cabo Verde islands and the ABC Islands (where Aruba is) are almost 5 thousand kilometers away, but yet they still bear a noticeable resemblance to each other. Learn about what bounds them together in this video. We discuss grammar, vocabulary, and more that are shared by the two languages and the story of how this even happened.

Thank you for supporting us, please suggest more topics and what you'd like to see in the next videos.
Subscribe for more language content, visit us at langshack.org
Support us on Patreon at patreon.com/langshack - we are trying to raise a budget to hire a media team and to produce language courses and accompanying audio. We are bringing LangShack to life.
Visit us at Facebook, IG @langshack and Twitter @langshack.

To learn more about these connections, check out these sources:
Jacobs, Bart (2009). "The Upper Guinea origins of Papiamentu: Linguistic and historical evidence"
Jacobs, Bart (2009). "The origins of Old Portuguese features in Papiamento". FPI/UNA, Curaçao.
Jacobs, Bart (2012). Origins of a Creole: The History of Papiamentu and Its African Ties. Berlin: De Gruyter.
Joubert, Sidney; Perl, Matthias (2007). "The Portuguese Language on Curaçao and Its Role in the Formation of Papiamentu". Journal of Caribbean Literatures. pages 43-60

About the Dutch's history on Arguin, Mauritania near Cape Verde up to 1678:
Chisholm, Hugh, ed. (1911). "Arguin" . Encyclopædia Britannica. 2 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 482.

The Dutch in Upper Guinea in the 1630s and 40s, one of the ways that Upper Guinea Creole/CVC possibly made it to the ABC islands:
C.R. Boxer, (1977). The Portuguese seaborne empire, pp. 97, 112, 170–2

Regarding “DOSHI” and “DUSHI”, this video is ONLY talking about the “sweet, delicious” meaning. Even though the vowel /u/ and /o/ are different please remember that languages evolve and because Cape Verdeans’ “doxi” (meaning “sweet”) is “dushi” now in Papiamento, that the vowels changed but the meaning is nearly the same. I was simply pointing out the etymology of this single lexeme”du/oshi”, not talking about evolved meanings of related words like the pejorative “doshi”. Words do not have be exactly the same to qualify as relatives. What can you expect after 400 years of language evolution??

I learned Papiamento that I used in Aruba, from this course:
Goilo, Enrique R. (2000). "Papiamento Textbook". De Wit Stores, Oranjestad.

A BIG THANKS to Zenilda Cruz. Most of the CVC information on general CVC use is from my friend and fellow native speaker, Zenilda Cruz. If you’re interested in learning Cape Verdean Creole, need a translation, interpretation of CVC or Portuguese classes, reach out to her at zenildacruz.info

Видео Cape Verdean Creole vs. Papiamento канала LangShack
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
23 октября 2019 г. 10:54:32
00:05:29
Яндекс.Метрика