Загрузка страницы

Уильям Шекспир - Сонет №56

Читает Ольга Федосеева

Уильям Шекспир - Сонет №56
Перевод С.Маршака
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
Intro music: Ain't No Sunshine (When She's Gone)

Видео Уильям Шекспир - Сонет №56 канала СтихиЯ
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
24 апреля 2017 г. 16:00:02
00:00:56
Яндекс.Метрика