QARAAR - Shreya Ghoshal - Sukoon (with translations)
QARAAR
(Calmness - Peace - Agreement)
The Ghazal’s writer is Hakim Momin Khan Momin (1800-1851) who was an Urdu poet par excellence in Delhi. The English translation does not capture the many layers of meaning in the verse. Many have been trying to interpret the meanings of these lines above.
Singer: Shreya Ghoshal
Music Director: Sanjay Leela Bhansali
Music: Raja Pandit
Album: Sukoon (2023)
Songwriter: Hakim Momin Khan Momin
Language: Urdu
Licenses: Saregama
Lyrics & Translations:
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Qaraar Tha
(The pledge that once was, between us)
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
(Whether you remember it or not)
Wahi Yaani Vaada, Nibah Ka
(That promise to preserve our relationship)
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
(I wonder if you remember it or you don't)
Wo jo hum mein tum mein qaraar tha
(The pledge that once was, between us)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(May be you remember it or may be not)
Woh naye gile wo shiqayate
(Those new objections and complaints)
Wo maze-maze ki hiqayate
(Those delightful tales to entertain ourselves)
Woh har ek baat pe roothna
(You were getting offended without refrain)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(I don't know if you remember them at all, may be you don't)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(Whatever little there was left between us)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(May be you remember it or may be not)
Koi baat aisi agar hui
(If something happened between us)
Jo tumhare jee ko buri lagi
(And which has hurt your feelings)
Toh bayaan se pehle hi bhoolna
(Before you could utter a word you will already forget it)
Tumhein yaad ho ke na yaad ho
(You may or may not remember)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(That peace that was between you and I)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(Whether you remember it or not)
Jise aap ginte the aashna
(The one whom you once held close to you)
Jise aap kehte the baawafa
(The one whom you once deemed as true)
Main wahi hoon momin-e-mubtala
(I am that same distressed Momin)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(Whether you remember it or not)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(That pledge that we shared together)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(I don't think you remember it or may be you do)
Видео QARAAR - Shreya Ghoshal - Sukoon (with translations) канала Eye Love Dior
(Calmness - Peace - Agreement)
The Ghazal’s writer is Hakim Momin Khan Momin (1800-1851) who was an Urdu poet par excellence in Delhi. The English translation does not capture the many layers of meaning in the verse. Many have been trying to interpret the meanings of these lines above.
Singer: Shreya Ghoshal
Music Director: Sanjay Leela Bhansali
Music: Raja Pandit
Album: Sukoon (2023)
Songwriter: Hakim Momin Khan Momin
Language: Urdu
Licenses: Saregama
Lyrics & Translations:
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Qaraar Tha
(The pledge that once was, between us)
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
(Whether you remember it or not)
Wahi Yaani Vaada, Nibah Ka
(That promise to preserve our relationship)
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
(I wonder if you remember it or you don't)
Wo jo hum mein tum mein qaraar tha
(The pledge that once was, between us)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(May be you remember it or may be not)
Woh naye gile wo shiqayate
(Those new objections and complaints)
Wo maze-maze ki hiqayate
(Those delightful tales to entertain ourselves)
Woh har ek baat pe roothna
(You were getting offended without refrain)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(I don't know if you remember them at all, may be you don't)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(Whatever little there was left between us)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(May be you remember it or may be not)
Koi baat aisi agar hui
(If something happened between us)
Jo tumhare jee ko buri lagi
(And which has hurt your feelings)
Toh bayaan se pehle hi bhoolna
(Before you could utter a word you will already forget it)
Tumhein yaad ho ke na yaad ho
(You may or may not remember)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(That peace that was between you and I)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(Whether you remember it or not)
Jise aap ginte the aashna
(The one whom you once held close to you)
Jise aap kehte the baawafa
(The one whom you once deemed as true)
Main wahi hoon momin-e-mubtala
(I am that same distressed Momin)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(Whether you remember it or not)
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha
(That pledge that we shared together)
Tumhe yaad ho ke na yaad ho
(I don't think you remember it or may be you do)
Видео QARAAR - Shreya Ghoshal - Sukoon (with translations) канала Eye Love Dior
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
JE NE SAIS PAS (I Don't Know) - Azuro feat Elly (with lyrics translations)LOVE ME LIKE YOU DO - Ellie Goulding-ATB remix (lyrics)TERA NAAM BATAAO KISKO - OST of Khamoshi (English Translations)IF YOU WANT ME - Markéta Irglová & Glen Hansard (with lyrics)MEMORIES - Within Temptation (Sharon den Adel)You are the one am thinking of - Gary B (with lyrics)TAKE YOUR TIME - Joris Delacroix feat Nancy (with lyrics)AAJ RO LEN DE - Shaarib Sabri - 1920 London (With English Translations)I WILL BE THE SAME - Gareth Emery feat Emma Hewitt (lyrics)Edward Maya Feat - Love Story (with lyrics)IT'S NOT GOOD BYE - Laura Pausini (with lyrics)Black & White Horses - Hopscotch (with lyrics)SELECTED SUFI QUOTES OF RABIA BASRI THE MYSTICRivers flow - Viggo Feat Glow (Cafe del Mar)20 OF RUMÌ'S BEAUTIFUL AND SONOROUS QUOTESBURNED WITH DESIRE - Armin van Buuren Ft Justine Suissa (lyrics)So Sensual - Vargo (with lyrics)Annie's Song - Honey Ryder Band (vocal: Lindsay O'Mahony)SULTANIM - Eyüp Hamiş (instrumental)LOOKING FOR YOUR FACE - OH BELOVED - RUMIMERI JAAN - Gangubai Kathiawadi - Neeti Mohan (English translations)