Загрузка страницы

J. Brahms - O Tod, wie bitter bist du - Aafje Heynis

Johannes Brahms
O Tod, wie bitter bist du
(O mort, comme tu es amère)
1896
Chanté par Aafje Heynis, 1961

* * * *
Livre de Ben Sira,
extraits du verset 41

(Jesus Sirach, 41)

O Tod, wie bitter bist du,
Wenn an dich gedenket ein Mensch,
Der gute Tage und genug hat
Und ohne Sorge lebet;
Und dem es wohl geht in allen Dingen
Und noch wohl essen mag!
O Tod, wie bitter bist du.
O Tod, wie wohl tust du dem Dürftigen,
Der da schwach und alt ist,
Der in allen Sorgen steckt,
Und nichts Bessers zu hoffen,
Noch zu erwarten hat!
O Tod, wie wohl tust du!
* * * *

Traduit par les soins de Tapioca :

O mort, que ta pensée est amère
À l'homme qui vit dans la quiétude
Profitant de ses biens,
À celui-là qui vit sans soucis;
Et connaît le succès dans tout ce qu'il entreprend
Et trouve encore plaisir à se nourrir !
O mort, comme tu es amère.

O mort, comme tu es bienfaisante à l'indigent
Qui manque de force, et est chargé par les ans,
Tout accablé par les soucis,
Et qui n'espère plus rien de mieux,
Et n'a plus rien d'autre à attendre !
O mort, comme tu es bienfaisante !
* * * *
Vidéo :
1'25 et 2'30 : peintures de C.D. Friedrich

Видео J. Brahms - O Tod, wie bitter bist du - Aafje Heynis канала legrandchene
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
6 июля 2009 г. 19:13:28
00:04:41
Яндекс.Метрика