Загрузка страницы

PAWA - Я свободен , на белорусском

гурт PAWA feat Ілля Сільчукоў, Вольга Вашкевіч

Аўтарскі пераклад: Віталь Воранаў

Я свабодны

Пераклаў Віталь Воранаў
Неба, поўня, нібы ў сне, неба кроплямі ліе,

Дождж пранізвае мяне,

Ды болю больш няма.

Як каметы жоўты хвост

Наш гарыць апошні мост,

У прадонне лёт з нябёс.

Свабодным стану я, ад зла і ад дабра,

Мая душа лязом памечана нажа.
Мог бы я з табою быць,

Змог бы я пра ўсё забыць,

Змог бы я цябе любіць,

Ды гэта ўсё гульня.

Вецер вые за спіной

Я забуду голас твой

Аб любові той зямной,

Што спапяляла нас.

І я вар’яцеў,

У маёй душы няма больш

Месца для цябе.
Я свабодны быццам у набёсах птах,

Я свабодны, я забыў, што значыць страх.

Я свабодны, з дзікім ветрам нараўне,

Я свабодны, і наяве, і ў сне.
Неба, поўня, нібы ў сне, ясным жарам неба б’е,

Жар пранізвае мяне

І я свабодны зноў.

Я свабодны ад маны,

Ад кахання і хлусні,

Прадказанняў долі і

Ад гэтых ланцугоў, ад добрых і ад злых.

У маёй душы няма больш

Месца для дваіх.
Я свабодны быццам у нябёсах птах,

Я свабодны, я забыў, што значыць страх.

Я свабодны, з дзікім ветрам нараўне,

Я свабодны, і наяве, і ў сне.

Видео PAWA - Я свободен , на белорусском канала PAWA
Показать
Комментарии отсутствуют
Введите заголовок:

Введите адрес ссылки:

Введите адрес видео с YouTube:

Зарегистрируйтесь или войдите с
Информация о видео
16 марта 2018 г. 12:56:41
00:05:15
Яндекс.Метрика