Особливості перекладу маркетингових текстів. UTICamp-2016
Як перекладати так, щоб рекламний текст вразив?
У своїй доповіді на UTICamp-2016 Ігор Завадський розповів, які помилки найчастіше трапляються під час перекладу рекламних матеріалів. Він проілюстрував виступ чисельними прикладами та поділився практичними порадами. Дивіться відео, щоб детальніше дізнатися про:
• 00:01:30-00:03:30 → шкоду буквальності перекладу
Машинний, технічний, літературний і маркетинговий переклад: що їх відрізняє?
• 00:05:20-00:36:20 → проаналізувати приклади з offer, value, smart, specific, can help та іншими хибними друзями перекладача
Яскраві приклади невдалого перекладу.
• 00:36:22-00:38:14 → зрозуміти логіку маркетолога
Чому клієнт може відмовитись від добре перекладеного тексту.
• 00:38:15-00:42:20 → розглянути методики маркетингового перекладу
Основні прийоми та правила перекладу рекламних матеріалів.
А у вас є свої хитрощі та корисні поради, які стосуються перекладу рекламних текстів? Тоді поділіться ними в коментарях.
Про доповідача: http://2016.utic.eu/uk/speakers/igor-zavadskii
Ми в соціальних мережах:
Facebook: http://www.facebook.com/groups/UTIConf
vk.com: http://vk.com/uticonf
Twitter: #UTICamp, @UTIConf_RU
www.utic.eu\uk
Видео Особливості перекладу маркетингових текстів. UTICamp-2016 канала UTIC
У своїй доповіді на UTICamp-2016 Ігор Завадський розповів, які помилки найчастіше трапляються під час перекладу рекламних матеріалів. Він проілюстрував виступ чисельними прикладами та поділився практичними порадами. Дивіться відео, щоб детальніше дізнатися про:
• 00:01:30-00:03:30 → шкоду буквальності перекладу
Машинний, технічний, літературний і маркетинговий переклад: що їх відрізняє?
• 00:05:20-00:36:20 → проаналізувати приклади з offer, value, smart, specific, can help та іншими хибними друзями перекладача
Яскраві приклади невдалого перекладу.
• 00:36:22-00:38:14 → зрозуміти логіку маркетолога
Чому клієнт може відмовитись від добре перекладеного тексту.
• 00:38:15-00:42:20 → розглянути методики маркетингового перекладу
Основні прийоми та правила перекладу рекламних матеріалів.
А у вас є свої хитрощі та корисні поради, які стосуються перекладу рекламних текстів? Тоді поділіться ними в коментарях.
Про доповідача: http://2016.utic.eu/uk/speakers/igor-zavadskii
Ми в соціальних мережах:
Facebook: http://www.facebook.com/groups/UTIConf
vk.com: http://vk.com/uticonf
Twitter: #UTICamp, @UTIConf_RU
www.utic.eu\uk
Видео Особливості перекладу маркетингових текстів. UTICamp-2016 канала UTIC
Показать
Комментарии отсутствуют
Информация о видео
Другие видео канала
![Olena Hlyviska: LOCALIZE LIKE EVERYBODY'S WATCHING (EN)](https://i.ytimg.com/vi/KziqyTU8Qak/default.jpg)
![Raising the Profile of Interpreting in the Shadow of Speech Translation. UTICamp-2020](https://i.ytimg.com/vi/gA_Mhrm5Iz0/default.jpg)
![О мотивации. UTICamp-2019](https://i.ytimg.com/vi/oJn5PywsfP4/default.jpg)
![Instruction on Audio Description. UTICamp-2019](https://i.ytimg.com/vi/DhNrSve1Ytc/default.jpg)
![Marta Chereshnovska: INDUSTRY STARTER KIT FOR LANGUAGE PROFESSIONALS (UA)](https://i.ytimg.com/vi/fg4hmj6mVzI/default.jpg)
![Dmytro Khryzhanivsky: TECHNOLOGY – TRANSLATOR'S FRIEND AND ASSISTANT (RU)](https://i.ytimg.com/vi/wGG1OIbrIWM/default.jpg)
![25 липня Літній Театр](https://i.ytimg.com/vi/Nq5lZlPE2E4/default.jpg)
![UTICamp-2021 video](https://i.ytimg.com/vi/X1i0TPM03Uk/default.jpg)
![Episode #7. UTICamp New Year Greetings from Anna Ivanchenko and Victoria Moroz](https://i.ytimg.com/vi/fcIk0Yifhsk/default.jpg)
![Chris Durban: TALKING TO OURSELVES: AIMING HIGHER PROFESSIONALLY (EN)](https://i.ytimg.com/vi/_6Kp7YIPzIM/default.jpg)
![Joseph Kovalov: DEALING WITH CHANGES (RU)](https://i.ytimg.com/vi/cckLPu8PZ54/default.jpg)
![Anna Ivanchenko and Dmytro Shapochka: NOT BY TRIAL AND ERROR: INTERPRETING FOR CLINICAL TRIALS (UA)](https://i.ytimg.com/vi/L-cMhsqenVY/default.jpg)
![Inga Michaeli: GO SOCIAL TO GROW YOUR REACH (UA)](https://i.ytimg.com/vi/mhQjn3XRArY/default.jpg)
![Техническое писательство и перевод. UTICamp-2020](https://i.ytimg.com/vi/WzN8JUC4Rs4/default.jpg)
![Как писать и переводить технические тексты на упрощенном техническом английском. UTICamp-2019](https://i.ytimg.com/vi/CH-UyZ8RDBQ/default.jpg)
![David Bryant: AUDIO VISUAL TRANSLATION - THE WAVE OF THE FUTURE (EN)](https://i.ytimg.com/vi/snhEXWqk9A4/default.jpg)
![Внедрение МП: практический опыт Logrus IT. UTICamp-2019](https://i.ytimg.com/vi/6xPzb7twUlk/default.jpg)
![Danila Evstifeev: FUN BY ALGORYTHM: BOARD GAMES TRANSLATION (EN)](https://i.ytimg.com/vi/AzxMkeapJdg/default.jpg)
![Tetiana Cherednychok: CHARACTER GENDER IN VIDEO GAMES OR ON A QUEST FOR CONTEXT (EN)](https://i.ytimg.com/vi/_u0eNBpXgaQ/default.jpg)
![UTICamp-2019 official video](https://i.ytimg.com/vi/kTc2bvrz3Q8/default.jpg)
![Official movie about UTIC-2013. Subtitles Available](https://i.ytimg.com/vi/c5bj_QLQbtQ/default.jpg)